ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Finance (general)

core banking system

Hungarian translation: banki alaprendszer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:core banking system
Hungarian translation:banki alaprendszer
Entered by: Katalin Szilárd
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:35 Aug 26, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: core banking system
Találtam olyat, hogy "alapvető banki informatikai feladatokat ellátó rendszer" és olyat is, hogy "kulcsfontosságú banki rendszerek".
Melyik a helyes?
Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 04:34
mind a kettő jó
Explanation:
A kulcsfontosságú és az alapvető annyira takarja egymást, hogy végeredményben mindegy. Lényeges, v. leglényegesebb a harmadik kifejezés rá, és még árnyalati különbség sincs igazán.
Persze az 'informatikai feladatokat ellátó' mindkettőhöz csatlakozhat.
Selected response from:

juvera
Local time: 03:34
Grading comment
Mindenkinek köszönöm! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3mind a kettő jójuvera
4banki alapfeladatok ellátásának (informatikai) rendszerezmarta


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mind a kettő jó


Explanation:
A kulcsfontosságú és az alapvető annyira takarja egymást, hogy végeredményben mindegy. Lényeges, v. leglényegesebb a harmadik kifejezés rá, és még árnyalati különbség sincs igazán.
Persze az 'informatikai feladatokat ellátó' mindkettőhöz csatlakozhat.

juvera
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 29
Grading comment
Mindenkinek köszönöm! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay: Egyszerűen "banki alaprendszer", a többi túlmagyarázás. "Core system" németül is "Grundsystem"
2 hrs
  -> Kösz. Egyetértek.

agree  Eva Blanar: banki alaprendszer - az IT-t külön jeleznék szerintem, de arra is jó
4 hrs
  -> Kösz.

agree  Erzsébet Czopyk: András, máááár megiiiint :-))))
14 hrs
  -> Kösz.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
banki alapfeladatok ellátásának (informatikai) rendszere


Explanation:
Az első verzió talán pontosabb, mert itt az "alapvető" a feladatokra vonatkozik, a másodiknál magára a rendszerre. Vagy: a banki alapfeladatok ellátásának (informatikai) rendszere.

Találtam még ilyet is:
"A tanulmányban alkalmazott definíció szerint a banki rendszerek (core banking) azon informatikai komponensek összességét képezik, amelyek révén a bankok alapvető pénzügyi termékeiket értékesítik és alapvető pénzügyi szolgáltatásaikat végzik. Ebbe a körbe tartoznak az ügyféladatok, a betétszámlák, a hitelek, a jelzálogkölcsönök, a fizetési tranzakciók és a hitelkártyák."


    Reference: http://www.fn.hu/index.php?id=8&cid=106582
zmarta
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: