Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | English term or phrase: core banking system | Találtam olyat, hogy "alapvető banki informatikai feladatokat ellátó rendszer" és olyat is, hogy "kulcsfontosságú banki rendszerek".
Melyik a helyes? |
| | | mind a kettő jó | Explanation: A kulcsfontosságú és az alapvető annyira takarja egymást, hogy végeredményben mindegy. Lényeges, v. leglényegesebb a harmadik kifejezés rá, és még árnyalati különbség sincs igazán.
Persze az 'informatikai feladatokat ellátó' mindkettőhöz csatlakozhat. |
| Selected response from:
juvera Local time: 03:34
| Grading comment Mindenkinek köszönöm! :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +3 mind a kettő jó
Explanation: A kulcsfontosságú és az alapvető annyira takarja egymást, hogy végeredményben mindegy. Lényeges, v. leglényegesebb a harmadik kifejezés rá, és még árnyalati különbség sincs igazán.
Persze az 'informatikai feladatokat ellátó' mindkettőhöz csatlakozhat.
| juvera Local time: 03:34 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 29
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |