ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Finance (general)

DAZEN

Hungarian translation: DAZEN


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:DAZEN
Hungarian translation:DAZEN
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:12 Jan 1, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: DAZEN
így szerepel, csupa nagybetűvel:

"There are two types of DAZEN: the consent signed by a single company (DAZEN 1) and the consent signed by a parent company covering an entire customer group including its subsidiary companies (DAZEN 2)."

Annyit lehet róla tudni, hogy ez a banki ügyfél nyilatkozata arról, hogy külföldi ügyletek esetében bizonyos adatait átadhatják a bankcsoport más országokban működő bankjainak. Nem hinném, hogy valaha találkoztam volna ilyen kifejezéssel, lehet, hogy valami házi csinálmány (talán németből, de nem biztos).
Eva Blanar
Hungary
Local time: 04:34
DAZEN
Explanation:
Én sem láttam még soha, és nem hiszem, hogy valamilyen általános szabvány lenne, sokkal valószínűbb, hogy házon belüli dolog.
Szeritem úgy kell hagyni, ahogy van. Egyrészt szinte biztos, hogy nem angol betűszó, ott a Z furcsa lenne. Sokkal valószínűbb, hogy német eredetű, és ha a tartalmát jól meggondoljuk, ezt leginkább valamiféle adatbiztonsági nyilatkozatnak lehetne nevezni. Németül nem tudok, de azt hiszem, az adat az ott is data (innen jöhet a DA), a biztonság meg zicher vagy ennek valamilyen változata lehet (innen a Z) az EN meg talán az egyetértés (einig...), nyilatkozat (erklarung), egyezmény, vagy ilyenekből származhat.
(Hacsak nem magyar rövidítés, és az EN az Egyetértési Nyilatkozat rövidítése, bár akkor nem tudom a DAZ mi lenne, szóval ez nem valószínű.)
Mindenesetre szerintem meg kell hagyni így, hogy DAZEN 1 meg DAZEN 2, gondolom a szöveg valahol megmagyarázza.

Ha ez nem megfelelő, és mindenképpen tudnod kell, hogy pontosan mit jelent, akkor az ügyfelet kell megkérdezni.
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:34
Grading comment
köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4DAZEN
Katalin Horvath McClure


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dazen
DAZEN


Explanation:
Én sem láttam még soha, és nem hiszem, hogy valamilyen általános szabvány lenne, sokkal valószínűbb, hogy házon belüli dolog.
Szeritem úgy kell hagyni, ahogy van. Egyrészt szinte biztos, hogy nem angol betűszó, ott a Z furcsa lenne. Sokkal valószínűbb, hogy német eredetű, és ha a tartalmát jól meggondoljuk, ezt leginkább valamiféle adatbiztonsági nyilatkozatnak lehetne nevezni. Németül nem tudok, de azt hiszem, az adat az ott is data (innen jöhet a DA), a biztonság meg zicher vagy ennek valamilyen változata lehet (innen a Z) az EN meg talán az egyetértés (einig...), nyilatkozat (erklarung), egyezmény, vagy ilyenekből származhat.
(Hacsak nem magyar rövidítés, és az EN az Egyetértési Nyilatkozat rövidítése, bár akkor nem tudom a DAZ mi lenne, szóval ez nem valószínű.)
Mindenesetre szerintem meg kell hagyni így, hogy DAZEN 1 meg DAZEN 2, gondolom a szöveg valahol megmagyarázza.

Ha ez nem megfelelő, és mindenképpen tudnod kell, hogy pontosan mit jelent, akkor az ügyfelet kell megkérdezni.

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:34
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 196
Grading comment
köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Szabados: A ziher az "sicher" németül, oda is S betű kéne... Abban egyébként egyetértek, hogy valószínűleg nem angol betűszó. És abban is, hogy a fordításban meg kell hagyni.
10 mins
  -> Na látod, mondom, hogy nem tudok németül, még szótáram sincs, csak tippeltem. Mindenesetre szerintem a németben gyakoribb a Z-s szókezdés, mint az angolban.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: