Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | English term or phrase: estates | A teljes mondat: "Title required for corporations, partnerships, estates, trusts, and other entities only."
A szöveg egy pénzforgalmi számlavezetési szerződésből származik. Az aláírás mellé az aláíró személy tisztségét/beosztását is meg kell adni, ha... és itt jön be a fenti szöveg, amelyből az "estate", mint jogi személy jelentése nem világos. |
| Godo ZoltanKudoZ activityQuestions: 11 (none open) Answers: 0
| Local time: 04:34
|
| | hagyaték | Explanation: Én hagyatékra gondolnék, vagy hagyatéki vagyonra. Pl. ahol kiskorú az örökös, és a hagyatéki vagyont valaki kezeli az ő nagykorúságáig. Lehet, hogy ezt másképp kéne hívni, a jogászok majd hozzászólnak (reméljük). De szerintem erről lehet szó. |
| Selected response from: Katalin Sandor Hungary Local time: 04:34
| Grading comment Köszönöm! 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |