ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Finance (general)

corner

Hungarian translation: részesedés


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:corner
Hungarian translation:részesedés
Entered by: juvera
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:57 Jun 15, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: corner
"Governments often own shares in corporations, either a complete ownership, a majority ownership or some type of minority ownership, e.g. a golden share or a corner."
Itt a corner egyetlen általam ismert jelentése se látszik beleilleni a mondatba. Ti értitek?
Katalin Sandor
Hungary
Local time: 04:35
részesedés
Explanation:
...aranyrészvény vagy egyéb részesedés.

Hagyományosan amerikai szleng, enyhe alvilági beütéssel: rablásból v. egyéb sötét módon szerzett részesedés.
Itt azt hiszem, az egyszerűség kedvéért használják.

The man said: "My son finally got his corner". In other words, his son would be OK financially, because he could take home all the bribes..." www.bidnetwork.org/download.php?id=52865

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-06-15 22:17:08 GMT)
--------------------------------------------------

(Félreértések elkerülése végett: az első sor a mondat végének fordítása. Nem azt jelenti, hogy a "corner" az aranyrészvény vagy egyéb részesedés.)
Selected response from:

juvera
Local time: 03:35
Grading comment
Valami ilyesmi lett - Cziráki Péter javaslata se lett volna rossz, de választani kell. Ezzel szemben a monopolhelyzetet én nem tudnám bevállalni adott szövegen. Ha esetleg kapok visszajelzést a megrendelőtől, azt továbbítom mindenképp.
Mindenkinek köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1részesedésjuvera
2aranyrészvény (vagy azzal egyenértékű megállapodás)petercziraki
1Ld alábbAndras Mohay
1sarok
Péter Tófalvi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
sarok


Explanation:
A Bank- és tőzdeszótárban 1az1ben benne van a conrer=sarok, mindenféle magyarázat nélkül.
Lejjebb aztán:
corner=felvásárló szindikátus, spekulácós felvásárlás
de ez ide nem passzol.

Gondolom - azt hiszem, hogy értem :-) - hogy itt az aranyrészvény tolvajnyelven használt szinonímájáról van szó: ti. olyan, mint egy sarokkő, ha kihúzod, összeomlik a kóceráj.

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 04:35
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
aranyrészvény (vagy azzal egyenértékű megállapodás)


Explanation:
Én erre nem találtam semmit, pedig kerestem :(

Egyetértek Péterrel abban, hogy ez egy kevéssé formális nyelvezetet tükröző szó.

Azt nem tudom, hogy tartalmában más-e. Ha igen, akkor én hozzáírnám a zárójeles részt is, hogy ti. ténylegesen nincs aranyrészvénye, csak éppen mégis azt csinál az állam, amit akar - mert ekkor ez már de jure nem aranyrészvény, csak de facto.

Ha vélhetően a tartalmában is megegyezik, akkor meg simán elhagynám, ha a szöveget összességében nem zavarja (pl. nem az a következő fejezet, hogy ezeket a formákat magyarázza).

Végezetül megjegyezném, hogy ezzel a szót magát nem fordítottam le, inkább ilyen "next best soultion"-nek szántam.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-15 19:31:23 GMT)
--------------------------------------------------

* most néztem csak, nem "megállapodás" kellene, hanem inkább "jogosultság(ok)", a zárójel végére

petercziraki
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
részesedés


Explanation:
...aranyrészvény vagy egyéb részesedés.

Hagyományosan amerikai szleng, enyhe alvilági beütéssel: rablásból v. egyéb sötét módon szerzett részesedés.
Itt azt hiszem, az egyszerűség kedvéért használják.

The man said: "My son finally got his corner". In other words, his son would be OK financially, because he could take home all the bribes..." www.bidnetwork.org/download.php?id=52865

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-06-15 22:17:08 GMT)
--------------------------------------------------

(Félreértések elkerülése végett: az első sor a mondat végének fordítása. Nem azt jelenti, hogy a "corner" az aranyrészvény vagy egyéb részesedés.)

juvera
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 29
Grading comment
Valami ilyesmi lett - Cziráki Péter javaslata se lett volna rossz, de választani kell. Ezzel szemben a monopolhelyzetet én nem tudnám bevállalni adott szövegen. Ha esetleg kapok visszajelzést a megrendelőtől, azt továbbítom mindenképp.
Mindenkinek köszönöm.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  János Kohl
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Ld alább


Explanation:
"monopolhelyzetet biztosító megoldás"
"helyzeti előnyt biztosító megoldás"

Szándékosan nem írom a fentieket kiérlelt javaslatként: csupán ürügyek e link ide citálásához:

http://www.thefreedictionary.com/corner

7.
a. A speculative monopoly of a stock or commodity created by purchasing all or most of the available supply in order to raise its price.
b. Exclusive possession; monopoly: "Neither party . . . has a corner on all the good ideas" George B. Merry.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 mins (2007-06-16 18:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

Tkp. a Pénzügyi sztár a ludas, ui. inkább árucsere manipulációjára utaló jelentéseket hoz "to corner the market"-nél

522. cornering the market = The illegal practice of attempting to purchase a sufficient amount of a commodity or security to manipulate its price.
http://www.wfn.com/learn/glossary.asp?PageID=197&SID=7&PageN...

Example: if a controlling stake is sold - the buyer normally pays a "control premium". Another example: in thin markets it is easier to manipulate the price of a stock by artificially increasing the demand or decreasing the supply ("cornering" the market).
http://samvak.tripod.com/nm039.html



Andras Mohay
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 28, 2007 - Changes made by juvera:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: