Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | English term or phrase: cash-in-lieu | készpénz helyettesítő?
Egy munkavállalói jutalmazási rendszer leírásában szerepel a kifejezés. Ilyen formában kapják a nem készpénz jutalmat a munkavállalók azokban az országokban, ahol nem lehetséges ajándékutalvány formájában átadni.
In some countries employees will receive cash in lieu of the non-cash award option. The cash in lieu will be processed as if it were a cash award. |
|  Krisztina KotaiKudoZ activityQuestions: 176 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 27 Hungary
| | Local time: 04:35
|
| | készpénz az XX helyett | Explanation: A mondatot szerintem így kell felbontani:
will receive cash *in lieu of* the non-cash award option
Az " A in lieu of B" jelentése "A a B helyett(esítésére)".
Itt egyszerűen arról van szó, hogy egyes országokban, ahol nem lehetséges az ajándékutalvány, vagy egyéb nem készpénz formájú jutalom (ami gondolom a szokásos jutalmazási forma ennél a cégnél), ott annak az ellenértékét készpénzben adják oda a dolgozónak. Ilyenkor a normál készpénz-jutalom elszámolást használják, aminek leginkább adózás szempontjából lehet szerepe.
-------------------------------------------------- Note added at 38 perc (2007-06-27 22:07:29 GMT) --------------------------------------------------
Ja, a második mondatban körülírva, a szó szerinti fordítástól kicsit eltérve lehet a legjobban megoldani a fordítást, főleg, ha a szóismétlést el akarjuk kerülni.
Pl: "Az ilyen esetben kifizetett készpénz a készpénzjutalommal azonos módon kerül elszámolásra."
Vagy
"A nem készpénz formájú jutalom helyett kifizetett készpénz a készpénzjutalommal azonos módon kerül elszámolásra."
- Csak ez szóismétlés lehet, attól függően, hogy az előtte álló mondatot hogy fordítod. |
| Selected response from:
 Katalin Horvath McClure United States Local time: 22:35
| Grading comment Köszönöm a választ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
34 mins confidence:  peer agreement (net): +5 | cash in lieu of XX készpénz az XX helyett
Explanation: A mondatot szerintem így kell felbontani:
will receive cash *in lieu of* the non-cash award option
Az " A in lieu of B" jelentése "A a B helyett(esítésére)".
Itt egyszerűen arról van szó, hogy egyes országokban, ahol nem lehetséges az ajándékutalvány, vagy egyéb nem készpénz formájú jutalom (ami gondolom a szokásos jutalmazási forma ennél a cégnél), ott annak az ellenértékét készpénzben adják oda a dolgozónak. Ilyenkor a normál készpénz-jutalom elszámolást használják, aminek leginkább adózás szempontjából lehet szerepe.
-------------------------------------------------- Note added at 38 perc (2007-06-27 22:07:29 GMT) --------------------------------------------------
Ja, a második mondatban körülírva, a szó szerinti fordítástól kicsit eltérve lehet a legjobban megoldani a fordítást, főleg, ha a szóismétlést el akarjuk kerülni.
Pl: "Az ilyen esetben kifizetett készpénz a készpénzjutalommal azonos módon kerül elszámolásra."
Vagy
"A nem készpénz formájú jutalom helyett kifizetett készpénz a készpénzjutalommal azonos módon kerül elszámolásra."
- Csak ez szóismétlés lehet, attól függően, hogy az előtte álló mondatot hogy fordítod.
| | | |
|
| |