ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Finance (general)

dead cat bounce

Hungarian translation: döglött macska rándulása


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dead cat bounce
Hungarian translation:döglött macska rándulása
Entered by: Andrea Garamvölgyi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:30 Dec 27, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: dead cat bounce
Incidentally, my favorite bizspeak ever is what traders call it when the stock market drops badly, then recovers briefly for a bit, then resumes dropping. The short-lived recovery is a dead cat bounce.

Azt találtam, hogy magyarul is ezt használják, de lehet, hogy egyébként létezik magyar megfelelője. Vagy alkothatunk egyet. Mindenesetre nekem most kellene egy. :-D
Andrea Garamvölgyi
Hungary
Local time: 04:37
döglött macska rándulása
Explanation:
Miért is ne? Írják így egy páran. Pl:

Döglött Macska Rándulása
Valamilyen instrumentum nagyobb esés utáni átmeneti erősödése. Nem az élet tért vissza belé, csak az utolsót rugja
http://forum.portfolio.hu/topic.php?t=5535&from=5800#310159

--------------------------------------------------
Note added at 8 perc (2008-12-27 17:38:33 GMT)
--------------------------------------------------

Most látom, a Tőzsdefórum Tőzsdeszótárából idézett emberünk:
http://tozsdeforum.hu/index2.phtml?menu=14&submenu=defs&slet...
Selected response from:

Judit Darnyik
Hungary
Local time: 04:37
Grading comment
Köszönöm, Judit! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6döglött macska rándulása
Judit Darnyik


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
döglött macska rándulása


Explanation:
Miért is ne? Írják így egy páran. Pl:

Döglött Macska Rándulása
Valamilyen instrumentum nagyobb esés utáni átmeneti erősödése. Nem az élet tért vissza belé, csak az utolsót rugja
http://forum.portfolio.hu/topic.php?t=5535&from=5800#310159

--------------------------------------------------
Note added at 8 perc (2008-12-27 17:38:33 GMT)
--------------------------------------------------

Most látom, a Tőzsdefórum Tőzsdeszótárából idézett emberünk:
http://tozsdeforum.hu/index2.phtml?menu=14&submenu=defs&slet...

Judit Darnyik
Hungary
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Köszönöm, Judit! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horvath McClure
16 mins
  -> Köszönöm!

agree  Judith Kiraly
21 mins
  -> Köszönöm!

agree  B_Zsuzsa
24 mins
  -> Köszönöm!

agree  xxxhollowman
47 mins
  -> Köszönöm!

agree  Iosif JUHASZ
19 hrs

agree  Tradeuro Language Services
3 days21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: