ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Finance (general)

(loss), (gain)

Hungarian translation: (veszteség), (nyereség) vagy "-"előjel + szám


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(loss), (gain)
Hungarian translation:(veszteség), (nyereség) vagy "-"előjel + szám
Entered by: Andras Kovacs
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:48 Jun 11, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: (loss), (gain)
Pénzügyi kimutatásokban gyakori ez a forma:
1. példa: "Loss (gain) on disposition of depreciable real estate"
2. példa: "Income (loss) before (loss) gain on Disposition of real estate"

A magyar mérlegekben stb. hogyan szerepel ez a (loss)/(gain) forma ill. hogyan kell ezt a zárójeles formát fordítani?
Andras Kovacs
Local time: 04:37
(veszteség), (nyereség)
Explanation:
Én mindig úgy szoktam hagyni a zárójeleket, ahogyan az eredetiben is van. De ha valaki tud jobbat...
Selected response from:

B_Zsuzsa
Hungary
Local time: 04:37
Grading comment
Köszönöm szépen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9(veszteség), (nyereség)B_Zsuzsa


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
(veszteség), (nyereség)


Explanation:
Én mindig úgy szoktam hagyni a zárójeleket, ahogyan az eredetiben is van. De ha valaki tud jobbat...

B_Zsuzsa
Hungary
Local time: 04:37
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Köszönöm szépen!
Notes to answerer
Asker: Én is hasonlóképpen szoktam forítani - bár inkább (veszteséges) ill. (nyereséges)-t írok - de mostanában elbizonytalanodtam, mert szerintem ez a magyar számvítelben nem így van.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: hagyni kell, mert arra utal, hogy az ott éppen levonandó, vagy hozzáadandó érték a táblában
11 mins

agree  Katalin Horvath McClure: Igen, veszteség, nyereség. A zárójel azt jelenti, hogy ha az összeg zárójelben van, akkor mi a jelentése (a zárójeles számok negatív, vagyis ellentétes előjellel értendők, a számla oldalának/típusának normál előjeléhez képest.)
13 mins

agree  xxxhollowman
32 mins

agree  Istvan Nagy
4 hrs

agree  Rózsa Parajdi
4 hrs

agree  Sonia Soros
6 hrs

agree  kriszti_214
10 hrs

agree  ValtBt
22 hrs

agree  Denes Reka
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: