Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / software modul
English term or phrase:Name Matching Customer
Itt van a szövegkörnyezet, számomra a "PEPs" is problémás:
Name Matching Customer (NMC): solution to compare names against Sanctions Lists to find PEPs and customers with respect to their risk potential
Name Matching Transaction (NMT): solution to compare transactions before execution against Sanctions Lists to discover unusual transactions
Előre is köszönöm a segítséget!
A kérdés megvitatása - hogy hasznos-e vagy sem, az sokszor erősen kérdéses - legyen már szabadon választható gyakorlat. Két válaszadó vitázik egymás nézőpontjával, lehet, hogy nem győzik meg egymást, de a kérdező akkor is több szempontot talál a megoldáshoz. Többé-kevésbé felnőtt emberek vagyunk, nem kell bevezetni a parental control funkciókat. Amíg nem fajul személyeskedésbe a vita, addig csak hasznára lehet a kérdezőnek.
"Secure Flight is a behind the scenes program that enhances the security of domestic and international commercial air travel through the use of improved watch list matching."
Én ennél többet nem tudok hozzátenni. Az általam ismert információkat megadtam, bármikor kikereshetők.
Bármennyire tiltakozol az ellenőrzés szóban van a lényeg.
Az utaslistákat is ellenőrzik, ott is neveket egyeztetnek, de akkor is utaslista ellenőrzést mondanak. Mert az ellenőrzésen valaki vagy zöld utat kap vagy nem. Ennek a programnak is ez a neve.
Annak örülök egyébként, hogy egy Kudoz nyelvi kérdés bárhogyan is van lezárva, kikereshető marad, így akit érdekel a nyelvi kérdés, az bármikor visszanézheti, legyen az nyelvi lektor vagy csak olyan nyelvész, akit érdekel a téma. Ezért, ha keresek egy kifejezést, nem csak a glossary-t nézem meg, hanem az ahhoz tartozó teljes kérdést az összes megoldással együtt. Egy lektorálásnál vagy fordításnál a dupla ellenőrzés igen fontos. :)
De, ha nincs ügyfélnév egyezés, akkor további szűrés nem szükséges. – (Mi az ördögöt szűrne? Nincs szükség pl. lakcím vizsgálatra, stb ... Tovább lehet lépni. – Ha van ügyfélnév egyezés, akkor azt a vizsgálatot már egyéb, további modul(ok) végzi(k).
Kalandozások - Nem szabad leragadni egy gondolatnál.
Egy alapgondolat:
Translators need to see the big picture to understand the text.
Olvasd el a programot leíró oldalt. Ott benne van minden.
A kérdező nyilván maga előtt látja ugyanazt a szöveget, amit belinkeltem. Ennek alapján egyértelmű. Sokféle egyezés lehet, 2 vagy 3 ügyfél neve is egyezhet, de az nem jelenti azt, hogy azok problémás ügyfelek. Nincs is miről vitázni. Ez volt a záró gondolatom.
No, még egyszer, de utoljára. Az ügyfélnév egyezés-vizsgálat az egyik legalapvetőbb vizsgálat (ha nincs egyezés, akkor ennyi volt a vizsgálat, de egy a puszta névazonosság miatt is további modulok bekapcsolása válhat szükségessé...). – Felesleges tovább bonyolítani, mivel itt csak „az ügyfélnév egyezés-vizsgálat” volt a kérdés.
Security, flexible algorithms and complete transparency are
essential for the checking of customers
and transactions against the embargo lists. Our Name Matching Customer software solution contains the following features for minimizing risk in an efficient manner:
Továbbá:
All existing customers, as well as new customers, are continuously monitored.
A monitored az ellenőrizni.
És hogy honnan veszem, hogy erről van szó? Hasonlítsd össze a kérdező által megadott szöveget, és a weboldalon található szöveget. Egyértelműen beazonosítható. Nem is lehet más, mert akkor már szerzői jogot sértene a két szoftver közötti név és funkcióegyezés.
Itt egy szűrő rendszer egyetlen moduljáról van szó
12:29 Jun 13, 2010
Neve és lényege: ügyfélnév egyezés-vizsgálat – Léteznek egyéb feltétel szerint szűrő modulok is. Az "ellenőrzés" kifejezés itt túl általános lenne. Ez a modul csak és kifejezetten: ügyfélnév egyezés-vizsgálatot végez. (Egy másik modul meg más feltétel szerint szűr. – A megrendelő dönt, hogy mennyire mély és összetett szűrést kíván alkalmazni és csak a neki fontos modulokat építteti a rendszerébe.)
Ötletelésnek van határa? Már bocsánat, de ha nem ötleteltem volna, hanem csak szó szerint fordítok, akkor a kérdéses angol kifejezésnek semmi értelme nincs. Ezért sem szabad szó szerint fordítani. Itt a check-en van a hangsúly. Ügyfélnév-egyezés sokféle lehet: pl. 100 ügyfélnek egyezik a neve, mert mondjuk Kis Józsefnek hívják őket, és akkor mi a helyzet? Semmi. Az ügyfélnév-egyezés pont ezért félreérthető. A lényeg, hogy leellenőrzik egy lista alapján, hogy ki a problémás ügyfél és ki nem, és ez nem belemagyarázás. Ott van benne az angol szövegben. A másik a Name Matching Transaction pedig: kifejezetten a tranzakciók megkezdése előtt sokkal szélesebb spektrumú ellenőrzést végez.
Explanation: A clearance szóval érdemes variálni.
Tehát az ügyfélneveket leellenőrzi.
A másik programot - Name Matching Transaction (NMT)-ot - pedig kifejezetten a tranzakciók előtt használják, és sokkal szélesebb spektrumú a keresés/ellenőrzés. Name Matching Transaction (NMT): tranzakciót megelőző (széles spektrumú) ügyfélellenőrzés / ügyfélellenőrző program.
Az utaslista-ellenőrzés is hasonlóképpen működik tudtommal.
-------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2010-06-12 19:39:38 GMT) --------------------------------------------------
Security, flexible algorithms and complete transparency are essential for the checking of customers and transactions against the embargo lists. Our Name Matching Customer software solution contains the following features for minimizing risk in an efficient manner:
Name comparison
The application compares, on a regular basis, customer data with databases containing persons, companies and PEPS (politically exposed persons) representing a risk. All existing customers, as well as new customers, are continuously monitored.
Embargo lists
Data is updated on a timely basis through sanction lists such as the EU or OFAC list. An internal "blacklist" can also be maintained in addition to these lists.
Quality of hits
The quality of the agreement between the customer/transaction data and the embargo list is the criteria applied by the ruled-based matching. The quality of the hit is used as the basis for setting the priority in which the hit is to be clarified.
Clarification
The hits can be clarified directly in the Name Matching Customer application or through linking with an external application such as the MLDS AML system. An integrated electronic process ensures that audit requirements are met.
Before executing a transaction, it is important to cross-check it with sanction or embargo lists. With Name Matching Transaction, sender and recipient data are checked against entries in black lists. As soon as a transaction is classified as unusual, its enforcement is immediately stopped.
Exact and fuzzy search
Sender and recipient information are checked for exact and fuzzy matches. Included here are the exact or similar writing of names, aliases or other additional information such as domicile or date of birth.
Electronic clarification
With support for automated workflows, the clarification steps are given and can be systematically worked off.
Integration via interface or Web service
The preparation of the transactions for checking takes place via an individual interface, web service or via the SWIFT interface.
External and internal black lists
The ex ante check primarily takes place against external black lists, such as e.g., from World-Check or the EU list. Matching is also possible at the same time against BIC, country or own black lists.
Katalin Szilárd Hungary Local time: 04:38 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 205