Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:45 Apr 17, 2011
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / fizetés váltóval
English term or phrase:regularly charged bills
Általános szállítási feltételek - Fizetési feltételek
SBER reserves the acceptance of discountable and regularly charged bills;
Köszönöm a válaszokat, de egyiket sem találtam elfogadhatónak. A kérdést feltettem a német-magyar fordítóknak is, és a Balázs Ferenc által javasolt "szabályszerűen illetékmentesített váltók" kifejezést fogadtam el, jóllehet külkereskedelmi pályafutásom alatt ezzel sem találkoztam. Erre az osztrák megbízó figyelmét is felhívtam. Ők nyilvánvalóan tudják, hogy mire gondoltak, amikor megfogalmazták ezeket az általános szerződési feltételeket. Ha kapok választ, akkor megosztom Önökkel.
A váltók természetével, tulajdonságaival, kötelező tartozékaival, stb.-vel tisztában vagyok (egyrészt tanultam, másrészt,több mint 10 éves külkereskedelmi gyakorlatom van). Jelen esetben idegen váltóról (bill vagy bill of exchange) van szó, ami - többek között - akkor tekinthető a biztonságosnak, ha a váltó címzettje elfogadja (ekkor hívják "acceptance"-nek), de az sem árt, ha valaki garanciát vállal a kifizetéshez (ez az avalizált váltó), de ezek egyikét sem a "charged" jelzővel fejezik ki. A lejáratkor bemutatott váltónál a váltón szereplő összeget fizetik ki mindenféle levonás nélkül, tehát eleve szó sem lehet semmilyen levonásról, illetékről, vagy adóról.
Egyébként, ideiglenes megoldásként ezt a mondatot a következőképpen fordítottam:
"Az SBER fenntartja a jogot a leszámítolható és szabályszerűen kiállított váltó elfogadására." Ez ugyan nem feltétlenül fejezi ki a szerző szándékát, de legalább van értelme. :-).
Továbbra is várom a javaslatokat.
Köszönettel
Sajnos nem tudok elég jól németül, de az szinte biztos, hogy egy cég a fizetési feltételek között nem fogja megemlíteni a fedezetlen váltót, mint elfogadható megoldást. :) Szerintem itt a váltókövetelések behajtásának két módjáról lehet szó. Erről, és a "discountable" (diszkontálható) -- "regular" (rendes, szokásos) ("ordnungsgemäß": ordinary?) közötti különbségről a válaszom alatt írtam néhány szót; remélem, segít.
Köszönöm a gyors választ, de sajnos nem értem. Mit jelent a váltó feltöltése? A fedezett vagy fedezetlen váltó esetében a "covered bill" ill. uncovered bill" kifejezés használatos. A szöveget (osztrák) német nyelvből fordították angolra. Az eredeti német szöveg:
'Die Annahme von diskontfähigen und ordnungsgemäß vergebührten Wechseln behält sich SBER vor'
Automatic update in 00:
Answers
15 mins confidence:
rendesen feltöltött váltó(jegyek)
Explanation: -
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-04-17 11:49:04 GMT) --------------------------------------------------
a német (ld. a diskussiót) szöveg világos(abb). Nem feltöltött, hanem illetékezett (vagyis az adókat, miegyéb kifizették)....
Andras Szekany Hungary Local time: 04:39 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 20
Explanation: Szerintem itt arról lehet szó, hogy ez a bizonyos SBER cég a megengedett fizetési módok körében elfogad mind hagyományos váltókat, mind diszkontált váltókat. (Váltó= Bill / Bill of exchange= A bill of exchange is a document requiring a debtor to pay an agreed amount by the date written on the bill.)
A "regularly charged bill" az én értelmezésem szerint olyan váltó (bill, még pontosabban bill of exchange), melyet rendesen/szokásosan, tehát a váltón feltüntetett napon (az esedékesség napján), közvetlenül, leszámítások nélkül lehet behajtani. Az idézetben szereplő két megengedett fizetési mód közül a másik, a "discountable bills", szerintem a leszámítolható/diszkontálható váltókat jelenti. Van ezenkívül még több más mód is a váltókövetelések behajtására, pl. idő előtt, forgatással, leszámítolással, viszontleszámítolással, átruházással...
Néhány oldal, ahol a váltókkal kapcsolatos alapfogalmakat megismerhetjük:
A VÁLTÓ egyik meghatározása:
"Fizetési ígéretet megtestesítő értékpapír, fizetési kérvény. (A váltó rendeletre szóló rövidlejáratú pénzkövetelést megtestesítő nem kamatozó értékpapír.) Olyan nem kamatozó értékpapír, aminek a névértékében már benne van a kamat. Fizetési kötelezettségvállalás, melyben a váltó kiállítója, illetve kötelezettje a váltón feltűntetett összeget, a váltón feltűntetett időpontban, vagy a bemutatáskor megfizeti a váltó birtokosának."
Discountable paper:
"A Treasury bill, a short-dated government bond or a bill of exchange accepted by an accepting house and which the Central bank will rediscount or accept as a collateral security for loans to the discount houses."
Ildiko Santana United States Local time: 19:39 Specializes in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 110