ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Finance (general)

on-demand loan


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:52 Jul 17, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / transzferárak
English term or phrase: on-demand loan
Kedves Kollégák!

A fenti kifejezés magyar megfelelőjének megtalálásához kérem szíves segítségüket.

Kontextus:

The loans under analysis does not have maturity, they are on-demand loans, which means, that the loans are repayable upon the demand of the lender.

Előre is köszönöm szépen a válaszokat!

Üdvözlettel

László
László SZABÓ
Hungary
Local time: 04:40


Summary of answers provided
5 -1látra szóló hitel
Ildiko Santana
5 -1örökzöld hitel
JANOS SAMU


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
örökzöld hitel


Explanation:
A rulírozó hitel egy fajtája
• Jogilag biztosított hitelkeret
• Lejárata: max. 3 év
• Néha: örökzöld hitel – lejárat nélkül
• Kamatot fizetnek a hitel után, drága, de a
prime rate feletti meghatározott kamatrés
mellett garantáltan hitelhez jut.


    Reference: http://www.sapientia.siculorum.ro/ghkar/images/stories/letol...
JANOS SAMU
United States
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Köszönöm szépen a választ. Mivel ekkora a bizonytalanság, "felszólításra visszafizetendő hitel"-t írtam a fordításba.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ildiko Santana: Létezik ugyan "örökzöld hitel", ami az angol "evergreen loan" tükörfordítása. http://www.investopedia.com/terms/e/evergreen-loans.asp Szerintem itt nem ez a pontos fordítás.
3 hrs
  -> Szerintem pedig az, mert egy fogalomra több kifejezés is létezhet és az, hogy a kérdésben szereplő szöveg szerzője nem az általad említettet használta nem fogadható el érvnek. Gondolj arra, hogy "rock". Ha kőnek fordítják, ellenérv nem lehet,hogy az stone
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
látra szóló hitel


Explanation:
Az on-demand loan a megújuló hitelek (revolving loans) egyik típusa. Szemben a határidős hitellel (term facility), a visszafizetés a hitelező felszólítására (on demand of the lender) történik, nem előre meghatározott ütemezéssel.

A mondat:
AN:
The loans under analysis does not have maturity, they are on-demand loans, which means, that the loans are repayable upon the demand of the lender.
MA:
Az elemzés tárgyát képező hiteleknek nincs lejárati idejük, ezek látra szóló hitelek, ami azt jelenti, hogy a hiteleket a hitelező felszólítására kell visszafizetni.

demand note = fizetési felszólítás
demand bill = látra szóló váltó

AN:
"3. Loans and advances to credit institutions:
(a) repayable on demand
(b) other loans and advances"
MA:
"3. Hitelintézeteknek nyújtott kölcsönök és hitelek:
a) látra szóló;
b) egyéb hitelek és követelések."
(Tanács 86/635/EEC irányelve (1986. december 8.) a bankok és más pénzügyi intézmények éves beszámolójáról és konszolidált éves beszámolójáról / Council Directive 86/635/EEC of 8 December 1986 on the annual accounts and consolidated accounts of banks and other financial institutions)

AN:
"(g) an indication that the consumer may be requested to repay the amount of credit in full on demand at any time"
MA:
"g) annak feltüntetése, hogy a fogyasztót bármikor felszólíthatják a teljes hitelösszeg visszafizetésére"
(Directive 2008/48/EC Of the European Parliament and of the Council of 23 April 2008 / Az Európai Parlament és a Tanács 2008/48/EK irányelve (2008. április 23.))

"Fedezet nélküli esetben általában kisebb összegű hitel kerül folyósításra (...) általában először telefonon, vagy levélben érkezik a felszólítás. (...) Két legfontosabb fajtája a látra szóló és a lekötött betét."
(Hitelnavigátor)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-07-18 03:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sajnos az én üzleti szótáramban az "on-demand loan" nem szerepel, csak az "on demand" - ott mindössze az áll, hogy "bemutatóra, látra, kívánatra". Remélem, másnak van ennél "okosabb" szótára.. :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2011-07-19 07:40:36 GMT)
--------------------------------------------------

Kedves László, nincs mit. Én ugyan nem érzek bizonytalanságot - hisz a megadott angol definíció egyezik a magyarral -, de a "felszólításra visszafizetendő hitel" áthidaló megoldást magam is támogatom. :)

Ildiko Santana
United States
Local time: 19:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110
Notes to answerer
Asker: Köszönöm szépen a választ. Mivel ekkora a bizonytalanság, "felszólításra visszafizetendő hitel"-t írtam a fordításba.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: Itt a látra szóló a betét jelzője. Határideje lehet, de futamideje (maturity) nincs.
9 mins
  -> Köszönöm, így tehát mindketten kifejeztük kölcsönös egyet nem értésünket. :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: