Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Elektronikus kereskedés
English term or phrase:throttling
Ha jól értem, arról van szó, hogy a kereskedési rendszerek nem engedik, hogy egyszerre túl sok megbízás érkezzen be egyetlen ügyféltől, ezért óvatosságból korlátozzák a hozzáférést - van erre valami jó kis magyar szakszó?
Explanation: Itt a bandwith-et (sávszélességet) korlátozzák/szabályozzák.
Mindkettő használatos, de a funkciója és a szó jelentése (throttle) miatt a korlátozásra szavazok inkább.
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2012-01-14 10:42:38 GMT) --------------------------------------------------
A sávszélességet visszavonom.
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2012-01-14 10:45:47 GMT) --------------------------------------------------
Egyre jobban maradnék a korlátozás szónál.
Lásd lejjebb ugyanazt a mondatot és annak szövegkörnyezetét, amit fordítasz.. és az üzenetek eljutását korlátozzák ... manipulálnak (illetve NEM manipulálhatnak).
És itt pont az a lényeg, hogy NEM szabad ilyet tenni. Csodálkoztam is, mert számos forex fordítás van a hátam mögött, és mindenhol pont azt hirdetik, hogy ők tisztességesek, nem korlátozzák a bejövő megbízásokat és az üzeneteket, utasításokat stb. Magyarul tisztességes és fair kereskedést biztosítanak. A mondatod pont azt magyarázza, hogy PREVENT, azaz megakadályozza ezeket a manipulációkat. A teljesítményszabályozás viszont egy jó dolog, a korlátozás viszont itt azt jelenti, hogy a forex cég nem tisztességes a kereskedőkkel.
"Trading platforms should have arrangements (such as throttling) to prevent capacity limits on messaging from being breached."
A kereskedési platformoknak szerződésben kell rögzíteniük (mint pl. "throttling" magyarul korlátozás), hogy megakadályozzák az üzenetekre vonatkozó teljesítménykorlátozás megsértését.
Az utána következő angol mondat:
At a minimum, the framework of those arrangements should be made available to members/participans and users.
Utána folytatódik a szöveg...
..capacity management and message throttling ... ... throttling system to slow-down orders...
ESMA’s Consultation Paper: Guidelines on Systems and Controls in a highly automated trading environment for trading platforms, investment firms and competent authorities
Tobe clear, we are not against the use of processes to ensure that capacity limits are not reached, but throttle limits should be clearly defined and certain in impact (i.e. a member obtains connections with a specified bandwidth in terms of maximummessages per second) in plentiful advance of their implementation.
Tehát a lényeg, hogy a fenti útmutatók szerint lehet ilyen throttle system-eket használni, de legyen feltüntetve, a használó kapjon róla értesítést stb. Tehát csak módjával lehet használni ezeket, mert a forex cég könnyen vissza tud ezekkel élni.
Tehát a cím: ESMA’s Consultation Paper: Guidelines on Systems and Controls in a highly automated trading environment for trading platforms, investment firms and competent authorities
Do you think that the draft guidelines adequately capture all the relevant points relating to the operation of trading platforms’ electronic trading systems?
2.2 We believe these requirements cover the key points, although we have a number ofcomments. As we have explained in paragraph 1.8 above, we would be concerned iftrading platforms were to unexpectedly invoke a dynamic throttling or queuing approachto control the volume of messages that individual members/participants can send. Tobe clear, we are not against the use of processes to ensure that capacity limits are notreached, but throttle limits should be clearly defined and certain in impact (i.e. amember obtains connections with a specified bandwidth in terms of maximummessages per second) in plentiful advance of their implementation. It is still unclearhow all platforms can even-handedly apply a data rate restriction in times of marketstress, and during such an event the holding of orders in a queue can be damaging tomarket integrity and the price formation process. We therefore believe that the use oforder throttling at times of volatility or high market activity is suboptimal and that it isbetter to follow a circuit breaker approach where trading is halted for all participants
A mondat így hangzik: "Trading platforms should have arrangements (such as throttling) to prevent capacity limits on messaging from being breached."
A teljesítményszabályozás jónak tűnik, mert a sávszélesség konkrétan nem szerepel benne.
Meg tudnád adni a teljes szövegkörnyezetet? A mondatot, amiben a throttling szó szerepel. Ha nincs mondatba helyezve, akkor az előtte és utána lévő szavak is jók lesznek.
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence: peer agreement (net): +1
-szabályozás (pl. teljesítményszabályozás)
Explanation: Van, a szabályozást használja sok nagy gyártó. Kivételes esetben, ha az angolban egyértelmű, hogy a throttling során jól megterhelnek valamit, akkor lehet túlterhelés, de ez nagyon ritka.
A throttling azért szabályozás, mert úgy működik, hogy ha már túl sok felhasználó csatlakozott, akkor vagy nem enged újabbakat csatlakozni (szabályozza a kapcsolatok számát a terhelés függvényében), vagy például beindít egy új kiszolgálót, és terheléselosztásba kezd.
Gusztáv Jánvári Hungary Local time: 04:41 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 11
2 hrs confidence:
fojtás
Explanation: -
Andras Szekany Hungary Local time: 04:41 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 20
Explanation: Itt a bandwith-et (sávszélességet) korlátozzák/szabályozzák.
Mindkettő használatos, de a funkciója és a szó jelentése (throttle) miatt a korlátozásra szavazok inkább.
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2012-01-14 10:42:38 GMT) --------------------------------------------------
A sávszélességet visszavonom.
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2012-01-14 10:45:47 GMT) --------------------------------------------------
Egyre jobban maradnék a korlátozás szónál.
Lásd lejjebb ugyanazt a mondatot és annak szövegkörnyezetét, amit fordítasz.. és az üzenetek eljutását korlátozzák ... manipulálnak (illetve NEM manipulálhatnak).
És itt pont az a lényeg, hogy NEM szabad ilyet tenni. Csodálkoztam is, mert számos forex fordítás van a hátam mögött, és mindenhol pont azt hirdetik, hogy ők tisztességesek, nem korlátozzák a bejövő megbízásokat és az üzeneteket, utasításokat stb. Magyarul tisztességes és fair kereskedést biztosítanak. A mondatod pont azt magyarázza, hogy PREVENT, azaz megakadályozza ezeket a manipulációkat. A teljesítményszabályozás viszont egy jó dolog, a korlátozás viszont itt azt jelenti, hogy a forex cég nem tisztességes a kereskedőkkel.
"Trading platforms should have arrangements (such as throttling) to prevent capacity limits on messaging from being breached."
A kereskedési platformoknak szerződésben kell rögzíteniük (mint pl. "throttling" magyarul korlátozás), hogy megakadályozzák az üzenetekre vonatkozó teljesítménykorlátozás megsértését.
Az utána következő angol mondat:
At a minimum, the framework of those arrangements should be made available to members/participans and users.
Utána folytatódik a szöveg...
..capacity management and message throttling ... ... throttling system to slow-down orders...
ESMA’s Consultation Paper: Guidelines on Systems and Controls in a highly automated trading environment for trading platforms, investment firms and competent authorities
Tobe clear, we are not against the use of processes to ensure that capacity limits are not reached, but throttle limits should be clearly defined and certain in impact (i.e. a member obtains connections with a specified bandwidth in terms of maximummessages per second) in plentiful advance of their implementation.
Tehát a lényeg, hogy a fenti útmutatók szerint lehet ilyen throttle system-eket használni, de legyen feltüntetve, a használó kapjon róla értesítést stb. Tehát csak módjával lehet használni ezeket, mert a forex cég könnyen vissza tud ezekkel élni.
Tehát a cím: ESMA’s Consultation Paper: Guidelines on Systems and Controls in a highly automated trading environment for trading platforms, investment firms and competent authorities
Do you think that the draft guidelines adequately capture all the relevant points relating to the operation of trading platforms’ electronic trading systems?
2.2 We believe these requirements cover the key points, although we have a number ofcomments. As we have explained in paragraph 1.8 above, we would be concerned iftrading platforms were to unexpectedly invoke a dynamic throttling or queuing approachto control the volume of messages that individual members/participants can send. Tobe clear, we are not against the use of processes to ensure that capacity limits are notreached, but throttle limits should be clearly defined and certain in impact (i.e. amember obtains connections with a specified bandwidth in terms of maximummessages per second) in plentiful advance of their implementation. It is still unclearhow all platforms can even-handedly apply a data rate restriction in times of marketstress, and during such an event the holding of orders in a queue can be damaging tomarket integrity and the price formation process. We therefore believe that the use oforder throttling at times of volatility or high market activity is suboptimal and that it isbetter to follow a circuit breaker approach where trading is halted for all participants
Katalin Szilárd Hungary Local time: 04:41 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 205