sponge pudding

Hungarian translation: Piskótafelfújt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Sponge pudding
Hungarian translation:Piskótafelfújt
Entered by: Katalin Szilárd

21:36 Mar 25, 2003
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Food & Drink / Food
English term or phrase: sponge pudding
Nem tudom, ki van most "online", de eléggé sürgős lenne a dolog. Valamilyen puding fajta, de nem tudom mi a pontos magyar neve ... piskótás puding ?


Itt van egy kép az említett desszertről:

http://www.everythingaustralian.com/sponpudchoc.html
Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 02:36
Piskóta felfújt?
Explanation:
Csak ötlet, nem tudom, van-e magyar neve.
Megnéztem egy pár receptet, nagyon hasonlít a magyar piskótára, de vagy valamilyen öntettel szolgálják fel, vagy pedig gőzölik, nem száraz sütőben sütik, mint mi a piskótát.
Sok változata van tehát, és azért javaslom a felfújtat a puding helyett, mert szerintem ez jellemzi a legjobban.
A "rice pudding" például kísértetiesen hasonlít a magyar rizsfelfújtra, és a "bread pudding" is inkább felfújtnak nevezhető, nem pudingnak. Legalábbis én a magyar gondolkodásommal ha pudingot hallok, akkor egy homogén, zselés állagú édes valami jut az eszembe, amit kanállal ettünk gyerekkorunkban.
A sponge pudding, bread pudding, meg a hasonlók egyáltalán nem emlékeztetnek arra, nem hívnám őket pudingnak.

A piskóta felfújt szerintem nagyjából helyes képet idézhet fel.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 20:36
Grading comment
Először is mindenkinek köszönöm a segítséget! :) Nehéz a döntés, mert szívem szerint mindenkinek adnék pontot a rengeteg információért, ami segített a döntésben. Sokszor gondoltam már rá, hogy írni kellene Henrynek ez ügyben.
A képet amit megadtam, én is a neten találtam, nem pont arról a "pudding" -ról van szó, csak segítségképpen adtam meg, hogy kb. így néz ki, lehet, hogy ez megtévesztett valakit, elnézést.
A puding szó hallatán nekem inkább a hagyományos puding: rezgő, kicsit kocsonyás édesség jut eszembe. Ez pedig a képek alapján nem "puding kinézetű", az igaz, hogy van rajta valami öntetféle. Mivel a "pudding" egy fajtájáról van szó, ezért ezt kell "ellátni valamiyen jelzővel". Ezt írta az egyik oldal:
"A felfújt (szuflé) foképpen abban különbözik a pudingtól, hogy a tojásfehérjehabbal kevert masszát szárazon, nyitott tepsiben sütjük ki, míg a pudingot lefedve, gozben kell kifozni." Ahogy Erika is írta: gőz fölött kell kifőzni, ennek alapján pudingot kellene írnom, mégis, szerintem az átlag magyar nem hinném, hogy bármilyen tésztából készült ételt pudingnak mondana. Az "angol pudding" = ang. pudding 'felfújt; kevert, fölvert laza tésztából főzött könnyű étel.

Illetve ezt a linket is megtaláltam, sajna azt nem tudom a kettő receptje egyezik-e vagy sem:
http://www.csaladikor.co.yu/images/kiadvany/kiprobal.html

Ezek alapján a "piskótafelfújt" mellett döntöttem. Köszi mindenkinek! :)

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3piskótás puding
Attila Piróth
5 +2Gőz fölött készült pudding/édesség: édes felfújt
Erika P (X)
5 +1Vajaspiskóta pudinggal
Dius (X)
5 +1piskóta (csoki)öntettel
juju
3 +2Piskóta felfújt?
Katalin Horváth McClure


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
piskótás puding


Explanation:
Elég jól hangzik. A sponge-biscuit a piskótatésztából készült teasütemény (lásd pl. Országh-szótár). A piskóta funkciója persze a folyékony krém felszívása.

Ugyanakkor megnéztem pár "sponge puding" receptet, és a hozzávalók között nem szokott szerepelni a piskóta (sponge cake). Persze lehet, hogy a lisztből és a többi hozzávalóból amit össze kell kotyvasztani, az majdnem piskóta -- és ezt esetleg a Magyarországon kapható, előre gyártott piskótával lehet helyettesíteni.

Mindenesetre a piskóta azért magyarul is elég tág név, hiszen a piskótatészta és a babapiskóta elég más. Éppen emiatt szerintem nyugodtan használhatod a piskótás pudingot.


    Reference: http://www.hugs.org/Tangerine_Sponge_Pudding.shtml
Attila Piróth
France
Local time: 02:36
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna & Christian Popescu: vagy esetleg *galuska*? http://www.users.broadband.hu/korona/etlap.htm
6 mins

agree  Will Matter
39 mins

neutral  Erika P (X): Ha "krémfelszívásról" :-)beszélünk akkor inkább a "trifle"-ról van szó. A mi somlóink is egyfajta trifle-féle és a híres tiramisu is.
3 hrs

agree  only4u: Hi! All from HUN! Megvan az eredeti piskóta felfújt receptem ha érdekel jelezzétek az emailemen
1119 days
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Piskóta felfújt?


Explanation:
Csak ötlet, nem tudom, van-e magyar neve.
Megnéztem egy pár receptet, nagyon hasonlít a magyar piskótára, de vagy valamilyen öntettel szolgálják fel, vagy pedig gőzölik, nem száraz sütőben sütik, mint mi a piskótát.
Sok változata van tehát, és azért javaslom a felfújtat a puding helyett, mert szerintem ez jellemzi a legjobban.
A "rice pudding" például kísértetiesen hasonlít a magyar rizsfelfújtra, és a "bread pudding" is inkább felfújtnak nevezhető, nem pudingnak. Legalábbis én a magyar gondolkodásommal ha pudingot hallok, akkor egy homogén, zselés állagú édes valami jut az eszembe, amit kanállal ettünk gyerekkorunkban.
A sponge pudding, bread pudding, meg a hasonlók egyáltalán nem emlékeztetnek arra, nem hívnám őket pudingnak.

A piskóta felfújt szerintem nagyjából helyes képet idézhet fel.


Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 20:36
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Először is mindenkinek köszönöm a segítséget! :) Nehéz a döntés, mert szívem szerint mindenkinek adnék pontot a rengeteg információért, ami segített a döntésben. Sokszor gondoltam már rá, hogy írni kellene Henrynek ez ügyben.
A képet amit megadtam, én is a neten találtam, nem pont arról a "pudding" -ról van szó, csak segítségképpen adtam meg, hogy kb. így néz ki, lehet, hogy ez megtévesztett valakit, elnézést.
A puding szó hallatán nekem inkább a hagyományos puding: rezgő, kicsit kocsonyás édesség jut eszembe. Ez pedig a képek alapján nem "puding kinézetű", az igaz, hogy van rajta valami öntetféle. Mivel a "pudding" egy fajtájáról van szó, ezért ezt kell "ellátni valamiyen jelzővel". Ezt írta az egyik oldal:
"A felfújt (szuflé) foképpen abban különbözik a pudingtól, hogy a tojásfehérjehabbal kevert masszát szárazon, nyitott tepsiben sütjük ki, míg a pudingot lefedve, gozben kell kifozni." Ahogy Erika is írta: gőz fölött kell kifőzni, ennek alapján pudingot kellene írnom, mégis, szerintem az átlag magyar nem hinném, hogy bármilyen tésztából készült ételt pudingnak mondana. Az "angol pudding" = ang. pudding 'felfújt; kevert, fölvert laza tésztából főzött könnyű étel.

Illetve ezt a linket is megtaláltam, sajna azt nem tudom a kettő receptje egyezik-e vagy sem:
http://www.csaladikor.co.yu/images/kiadvany/kiprobal.html

Ezek alapján a "piskótafelfújt" mellett döntöttem. Köszi mindenkinek! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Palko Agi: a puding szerintem is mást jelent magyarul.
12 hrs

agree  only4u: Hi! All from HUN! Megvan az eredeti piskóta felfújt receptem ha érdekel jelezzétek az emailemen !
1119 days
  -> Köszi az egyetértést, de azért elég érdekes, hogy a kérdés feltevése után majdnem 3 évvel, mindenki véleményével egyetértesz...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Gőz fölött készült pudding/édesség: édes felfújt


Explanation:
A gőz fölött készült édes puddingok családja igen nagy. Ennek az édesség fajtának az a különlegessége hogy a tésztája nagyon könnyű, levegős-habos kanállal ehető, ezért rögtön tálalni kell azon melegében. Az összeesett gőzölt pudding a szakács egyik rémálma…
A klaszikus angolszász konyha kedvence például a “spotted dick” ami nem más mint faggyúval készített gőzölt mazsolás pudding, vagy a “treacle roll” ami sziruppal megkent, kiterített, majd roládba csavart gőzölt édesség féle.

A sütés módja a következő.
1. Fel kell jó habosra verni verni a vajas- lisztes- cukros- tojásos “sponge” (könnyű piskóta tészta) keveréket.
2. Adalékok: lehet mazsolát, szárított gyümölcsöt keverni kell a nasszához. (Figyelem: csokoládét, kakaót szirupos állagú ízesítőket nem szabad hozzákeverni mert súlyúkkal lehozzák az anyagot, ezeket inkább a tűzálló puddingtál aljába szokás először beleönteni majd ennek tetejére jön rá a piskóta alapmassza.)
3. A könnyű édes alapmasszát beleöntöd egy mély tűzálló tálba (pudding basin)
4. Letakarod fóliával vagy a tálhoz tartozó fedővel.
5.Belerakod egy nagy fazéknyi csendesen forró vízbe és lefeded az egészet. Hagyod hogy 1 és fél óra hosszat takaréklángon gőzölődjék ott…et voilŕ!
6. Tálalás: fordíts ki egy lapos tálra, azon melegében kínáld. A legelterjedtebb hozzáillő öntet a vanília sodó. (custard)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 23:53:59 (GMT)
--------------------------------------------------

PISKÓTAtészta ügyben a következő az észrevételem: a tipikus magyar \"alap\" piskótatészta- a híres Horváth Ilona-féle szakácskönyv szerint is- vaj nélkül készül.
A \"sponge\" tésztakeverék nagyon közel áll a piskótatészta keverékhez de mindig adnak hozzá vajat vagy faggyút, egyszóval: vajas piskótatészta-keverék!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 00:34:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Ahá, most nézem a fotót Creativity linkjén: ez a manapság nagyon elterjedt készkeverékek egyike. Nos, ezt lehet sütőben sütni is. Kinézetében, textúrában nagyon a gőzölt pud-ra emlékeztet de ez inkább (sponge) tea cake süticsalád tagja lehet. Ráadásul \"fat free\".
Én a hagyományos, hosszadalmasabb és egészégtelenebb eljárást ecseteltem...:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 00:50:45 (GMT)
--------------------------------------------------

typo: egészségtelenebb

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 08:24:50 (GMT)
--------------------------------------------------

A SOMLÓI GALUSKA kedvelőinek: megtaláltam a receptjét angolul,
ott SOMLÓ SPONGE CAKE-nek hirdetik:

http://www.fsz.bme.hu/hungary/cuisine/foods/desserts.html


    Reference: http://www.hwatson.force9.co.uk/cookbook/recipes/desserts/st...
Erika P (X)
Local time: 01:36
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Palko Agi: a piskótatészta vajjal nagyon hasonlít ahhoz, amit én "kavart tészta" néven tanultam az anyukámtól.
11 hrs
  -> "kevert," vagy "kavart" tészta, tájegységtől függően. Engem a nagyanyám tanított a kavarás csínjára-bínjára ;-)

agree  only4u: Hi! All from HUN! Megvan az eredeti piskóta felfújt receptem ha érdekel jelezzétek az emailemen
1119 days

neutral  Andras Kovacs: Nekem ez a bejegyzés a somlói miatt volt nagyon fontos. Köszönöm!
2081 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Vajaspiskóta pudinggal


Explanation:
A képen látható sponge leginkább a magyar gyermekétkeztetés kedvencére hasonlít a "piskóta csokiöntettel". Ez a piskóta azonban mindig vajas, tehát a magyar piskóta állagánál egy kicsit zsírosabb. A "sponge" szó szivacsot is jelent, tehát ez a piskóta egy kicsit magáb szívja a hozzá kínált pudingot vagy öntetet. Például babapiskótából is készülhet hasonló, a babapiskóta pedig "sponge fingers". A piskóta lehet csoki ízesítésű, vagy csak sima, vagy valamilyen más ízt is adhatnak hozzá. Az öntet lehet bármilyen fajta puding - főként csokis vagy vaniliás - de lehet egy hígabb csoki szósz vagy erdei gyümölcsből készült szósz is. Egy angol pélául "sponge pudding"-nak nevezé a mi Aranygaluskánkat is.
Más hasonló ételek még a "bread pudding", aminek valamilyen péksütemény - általában kenyér az alapja. Pl. a magyar "Máglyarakás" vagy a karácsonyi "Mákos guba" amit a férjem "bread pudding"-nak keresztelt mákkal.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 08:59:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Van egy magyar szakácskönyvem \"Culinaria Hungary\" - angol nyelven. Ebben megtaláltam a jó kis magyar meggyes piskótát - ez nem gőz fölött készül - az angol elnevezése pedig \"Sponge cake with morello cherries\".
A somlói galuska elnevezése, szintén a könyv szerint \"Schomlau dumplings\", ami édes vagy sós galuskát is jelenthet, a lényeg az, hogy szaggatva van.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 09:12:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Ezen a linken találtam egy pár különböző sponge pudding receptet. Az elkészítési módjuk a magyar piskótáéval többé kevésbé megegyezik.
http://cdkitchen.com/rfr/data/973871318.shtmlik


Dius (X)
Local time: 01:36
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  only4u: Hi! All from HUN! Megvan az eredeti piskóta felfújt receptem ha érdekel jelezzétek az emailemen
1119 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
piskóta (csoki)öntettel


Explanation:
Csatlakozom Diushoz, de szerintem a puding szót ne használjuk. Az magyarul egész mást jelent. Ez az öntet valószínüleg sokkal folyékonyabb, mint a mi pudingunk. Itt az angolban a pudding szó inkább az egész ételre utal, ami a magyarban félrevezető lenne.

juju
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dius (X): Abban egyetértek, hogy a pudding "desszertet" is jelenthet, azonban a sponge pudding készen kapható változata nem csoki öntettel hanem egy ennél sűsűbb, tej alapú, magyarul is "pudinggal" kapható.
1 hr

agree  only4u: Hi! All from HUN! Megvan az eredeti piskóta felfújt receptem ha érdekel jelezzétek az emailemen
1119 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search