ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Food & Dairy

derinded

Hungarian translation: megtisztított


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:derinded
Hungarian translation:megtisztított
Entered by: Eva Blanar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:51 Oct 10, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Food & Dairy / meat industry
English term or phrase: derinded
"Bellies and cuts thereof, derinded"
ez egy terméklista része, az eleje "oldalas, dagadó és részei", de a "derinded" nincs sehol. Húsfeldolgozási eljárásoknál van olyan, hogy "boned and derinded", de nem tudok rájönni, mi lehet az? a hártyáktól való megtisztítás?
Eva Blanar
Hungary
Local time: 04:33
bortelenitett, ehetetlen es gusztustalan reszektol megtisztitott
Explanation:
Bortol, hajtol, faggyutol megszabaditott

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 7 mins (2004-10-11 01:58:55 GMT)
--------------------------------------------------

Elnezest, hogy ekezetek nelkul irok. Ez idonkent felreertesre adhat okot.
Haj = nem szorzetrol van szo, hanem zsirrol.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 28 mins (2004-10-11 02:20:20 GMT)
--------------------------------------------------

Na, sikerült működésbe hoznom a magyar billentyűzetemet.
Tehát:
Bőrtelenített, ehetetlen és gusztustalan részektől megtisztított.
Bőrtől, hájtól, faggyútól megszabadított.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2004-10-17 06:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ha a bőrtelenítés már megtörtént, akkor a \"derinded\" nem lehet más, mint \"megtisztított\".
Selected response from:

Zoltan Bartok
United States
Local time: 21:33
Grading comment
Az ehetetlent meg gusztustalant persze hagyjuk, de a megtisztított telitalálat (a szakember szerint)! KÖszönöm mindenkinek!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3lebőrözött / bőrözöttxxxJudit Hajdu
5bortelenitett, ehetetlen es gusztustalan reszektol megtisztitott
Zoltan Bartok
4 +1ld. a magyarázatot
Orsolya Mance
4lsd. lent
perke


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
lebőrözött / bőrözött


Explanation:
Nem értek hozzá, csak hangosan gondolkodom. Mivel a "rind" a szalonna, és egyéb húsfélék bőre, a "derind" a bőrtől való megfosztás, azaz lebőrözés. A google-on elég sok találat jött ki lebőrözött csirkemellre, combira és társaira.

xxxJudit Hajdu
Local time: 04:33
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay: Tőkehúsnál "lehártyázott": A kicsontozott és lehártyázott őzgerincet két napig borókás nedves pácban érleljük. A ... www.rozmar.hu/rec_vad01_tart.htm
24 mins

neutral  Orsolya Mance: De azt pl. biztosan nem lehet mondani, hogy "derinded chicken thighs", erre a "skinless" szót használják.
24 mins

agree  Katalin Horvath McClure: Szerintem is ezt jelenti, bár nem vagyok húsipari szakember, de a rind az általában a kemény külső réteget jelenti, gyümölcsnél a héját.
1 hr

agree  Zoltan Bartok: A "lebőrözött" nem zavaró, kb. ugyanaz, mint a "bőrtelenített". A "bőrözött" viszont szakmai zsargon, nem mindenki számára érthető.
7 hrs

neutral  perke: A lebőrözött inkább a csirke, a sertés bőrös v. bőr nélküli.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ld. a magyarázatot


Explanation:
Nem tudom, mi a jó szó rá magyarul, de a "rind" pl. szalonnánál, karajnál az a vastag zsírréteg, ami a hús körül található... A "boned and derinded" hússzeletekben az a jó, hogy tényleg csak a húst kapja az ember.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2004-10-10 22:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.brainyencyclopedia.com/encyclopedia/b/ba/bacon.ht...
http://www.verkerks.co.nz/Verkerks/products/cracklyrindlessb... - itt egy kép is

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2004-10-10 22:05:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.brainyencyclopedia.com/encyclopedia/b/ba/bacon.ht...
http://www.verkerks.co.nz/Verkerks/products/cracklyrindlessb... - itt egy kép is

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2004-10-10 22:26:20 GMT)
--------------------------------------------------

Andras: a magyar forditast en nem vitatom, mert a zsir nyilvan a bor alatt rakodik le, es nyugodtan nevezhetjuk borozott bacon-nek azt, amin nincs rajta sem a bor, sem a zsir. De mivel en a mindennapi bevasarlasaim soran rendszeresen veszek \"rinded\" es \"rindless\" hust/szalonnat, tanusithatom, hogy az utobbin nincs rajta az a 1.5-2 cm vastag \"galler\", amit nagyreszt zsirbol all.

Orsolya Mance
United Kingdom
Local time: 03:33
Works in field
Native speaker of: Hungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay: Szó sincs itt zsírról: „rindless bacon” = bőr nélküli b. // „derinded bacon” = lebőrözött b. — Traditionally the skin is left on the cut and is known as bacon rind. www.brainyencyclopedia.com/encyclopedia/b/ba/bacon.html
49 mins
  -> először is "rindless bacon"-nek szokták inkább nevezni, és legalábbis Angliában a bacon nem teljesen ugyanaz, mint a szalonna (szerintem Mo.-n sem), és jóval több rajta a hús, mint a bőr :)

agree  perke: A mindennapi életben igazad lehet, merthogy itt oldalasról van szó, ami már eleve bőr nélküli. A többit ld. alább.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lsd. lent


Explanation:
A vágóhídról kikerülő sertés lehet bőrös v. lehúzott félsertés, nálunk így kerül a boltokba. Tehát a félsertésből kinyert húson már nincs bőr. Viszont a szalonna kböző fajtái (zsír, toka, hasalj) lehet bőrös v. bőrnélküli. Ez persze nem visz téged igazán előre, de még tudakozódom.

perke
Local time: 04:33
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
bortelenitett, ehetetlen es gusztustalan reszektol megtisztitott


Explanation:
Bortol, hajtol, faggyutol megszabaditott

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 7 mins (2004-10-11 01:58:55 GMT)
--------------------------------------------------

Elnezest, hogy ekezetek nelkul irok. Ez idonkent felreertesre adhat okot.
Haj = nem szorzetrol van szo, hanem zsirrol.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 28 mins (2004-10-11 02:20:20 GMT)
--------------------------------------------------

Na, sikerült működésbe hoznom a magyar billentyűzetemet.
Tehát:
Bőrtelenített, ehetetlen és gusztustalan részektől megtisztított.
Bőrtől, hájtól, faggyútól megszabadított.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2004-10-17 06:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ha a bőrtelenítés már megtörtént, akkor a \"derinded\" nem lehet más, mint \"megtisztított\".

Zoltan Bartok
United States
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Az ehetetlent meg gusztustalant persze hagyjuk, de a megtisztított telitalálat (a szakember szerint)! KÖszönöm mindenkinek!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horvath McClure: A "bőrtelenített" az a húsiparban inkább "bőrözött" (de nem "bőrös"). Ehetetlen, gusztustalan:megítélés, ezt a fordításba belefoglalni hiba./Patkolt, rövid o. Az -oz, öz eltávolításra is használt, lásd hámoz. A magyar nyelv márcsak ilyen.
2 hrs
  -> Patkólt az, amin patkó van. Sarkas az, aminek sarka van. Ideje, hogy Magyarországon is egyértelmű definíciókat használjanak. Rossz szokások korrigálandók!

neutral  Andras Malatinszky: magozott meggy, csumázott eper, fölözött tej
3 hrs
  -> csuma??? Azonos lenne a kaposzta csimajaval?

neutral  perke: Az én nyelvérzékemet nagyon zavarja a bőrtelenített, amúgy egyetértek Katival.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: