ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Games / Video Games / Gaming / Casino

sensory awareness

Hungarian translation: élménykeltés


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sensory awareness
Hungarian translation:élménykeltés
Entered by: Krisztina Kotai
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:52 Jul 15, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: sensory awareness
The Theme Park offers together in one place its most popular shows and new attractions which combine technology with sensory awareness.

Egy tematikus park (vidám park) bemutatásában szerepelt ez a kifejezés.
Krisztina Kotai
Hungary
Local time: 04:35
élménykeltés
Explanation:
Hu, ez kemeny dio, csak talalgatni tudok. Ezt az angol kifejezest tenyleg hasznaljak vidamparkra vonatkozoan, de szerintem lehetetlen szoszerint leforditani, mert hulyen hangzik. Az ertelmet kene valahogy visszaadni. Talan valakinek lesz meg jobb tippje.
Selected response from:

xxxzsuzsa369
Local time: 03:35
Grading comment
Köszönöm a választ! Ezt találtam a legfrappánsabb megoldásnak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2élménykeltésxxxzsuzsa369
4hat az összes érzékszervünkreHalmoforBT
3tudatos érzékelésaradek


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tudatos érzékelés


Explanation:
Legjobb tudomásom szerint a "sensory awareness"-nek ez a pontos fordítása (lsd pl. http://brain.oxfordjournals.org/cgi/content/abstract/114/4/1... de nem vagyok róla meggyõzõdve, hogy beleillik a szövegbe - lehet, hogy a szerzõ az "érzékek stimulálásá"-t értette alatta? Az attrakciók részletezésébõl talán kiderül.


aradek
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
élménykeltés


Explanation:
Hu, ez kemeny dio, csak talalgatni tudok. Ezt az angol kifejezest tenyleg hasznaljak vidamparkra vonatkozoan, de szerintem lehetetlen szoszerint leforditani, mert hulyen hangzik. Az ertelmet kene valahogy visszaadni. Talan valakinek lesz meg jobb tippje.

xxxzsuzsa369
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 27
Grading comment
Köszönöm a választ! Ezt találtam a legfrappánsabb megoldásnak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  János Kohl
40 mins
  -> köszönöm

agree  Andras Mohay: Nagyon jó!
57 mins
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hat az összes érzékszervünkre


Explanation:
Egy változat, ahol az egész főnévi szerekezetet át kellene alakitani igeire. Továbbá klf jelzőkkel v. határozókkal fokozni is lehet a hatást.

HalmoforBT
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: