ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Games / Video Games / Gaming / Casino

to lock horns [in the battle]

Hungarian translation: összeakaszkodnak, összemérik az erejüket


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to lock horns [in the battle]
Hungarian translation:összeakaszkodnak, összemérik az erejüket
Entered by: Gabor Kun
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:01 Aug 9, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Games / Video Games / Gaming / Casino / football leagues
English term or phrase: to lock horns [in the battle]
"The eternal enemies are favourites ***to lock horns again in the battle*** to be crowned champions of Spain."
Gabor Kun
Hungary
Local time: 04:35
[akik] összeakaszkodnak
Explanation:
Az örök ellenségek azok, akiket különösen kedvelnek, amikor a Spanyolország bajnokai címért folyó játékban megint összeakaszkodnak.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 16:35
Grading comment
Köszönöm Zsuzsának is az ötleteket.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3[akik] összeakaszkodnak
JANOS SAMU
3 +1összeakasztják az agancsukatxxxzsuzsa369


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
összeakasztják az agancsukat


Explanation:
csak ötletként

xxxzsuzsa369
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HalmoforBT: Inkább: összeakasztják a szarvukat.
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
[akik] összeakaszkodnak


Explanation:
Az örök ellenségek azok, akiket különösen kedvelnek, amikor a Spanyolország bajnokai címért folyó játékban megint összeakaszkodnak.

JANOS SAMU
United States
Local time: 16:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm Zsuzsának is az ötleteket.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: A játék lehet küzdelem is, de az agancsokat én is kikerülném.
1 hr

neutral  xxxzsuzsa369: Ha már amúgy sem az idiómát használjuk, akkor nem érdemes az "összeakaszkodás" mellett leragadni, hiszen az inkább a futballhuligánokra jellemző. Akkor már lehetne inkább egyszerűen "megmérkőznek" vagy "összemérik az erejüket".
1 hr
  -> Nem. Minden játékra jellemző, hogy a játékosok összemérik az erejüket vagy megmérköznek. Itt kifejezetten heves küzdelemről van szó, ami a szó szoros értelmében összeakaszkodás.

agree  ilaszlo: Zsuzsával is egyetértve.
15 hrs

agree  János Kohl
3 days11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: