Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino / plastic toys
English term or phrase:(fully) articulated
Olyan műanyag vagy éppen gumi állatokról és figurákról van szó, amik nem egy darabból állnak, hanem úgy vannak kialakítva, hogy különféle helyeken mozgatni lehessen őket.
A gondom akkor fokozódik, amikor nem csak annyi a mondat, hogy:
"Fully articulated animals.", hanem, például:
"Fully articulated figures with moveable heads, necks, arms, etc."
Explanation: mozgatható akciófigura, vagy mozgatható végtagú akciófigura
ellentéte a merev
angol gyártásban articulated vs. rigid
nyilván a fej nem végtag, de tudtommal ez a játékkereskedelmi kifejezés...
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2009-10-27 13:06:06 GMT) --------------------------------------------------
Értem Zsuzsa dilemmáját, a bővebb példamondatnál talán mondhatnánk, hogy "minden ízében forgatható műanyag figura/gumi állat, mozgatható fejjel, nyakkal, karral, stb."
Nem a Transformers szerű átalakítható játékokról, hanem kicsi, de nem egy darabból álló figurákról van szó. Az egésznek az a lényege, hogy bár picik a figurák, mozgatni lehet őket: a karjukat, nyakukat, akár derekukat, stb.
A teljesen tagolt megoldásról? A mozgatható végtagú nekem tetszik, csak az a bajom, hogy egy olyan mondatba nehezen tudom beletenni, ahol arról is szó van, hogy mi az, ami mozog.
Automatic update in 00:
Answers
14 mins confidence:
ld. lent
Explanation: Mivel gyerekjátékról van szó, egyszerűsíteném a leírást. "Teljes egészében mozgatható állatok". Illetve "Teljes egészében mozgatható állatok, elfordítható a fej, nyak...stb"
Vagyis nem bonyolítanám az izületekkel. Ha mégis azt választanád, akor minden izületnél mozgatható állatok... vagy valami ilyesmi.
Balázs Sudár Hungary Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
Explanation: mozgatható akciófigura, vagy mozgatható végtagú akciófigura
ellentéte a merev
angol gyártásban articulated vs. rigid
nyilván a fej nem végtag, de tudtommal ez a játékkereskedelmi kifejezés...
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2009-10-27 13:06:06 GMT) --------------------------------------------------
Értem Zsuzsa dilemmáját, a bővebb példamondatnál talán mondhatnánk, hogy "minden ízében forgatható műanyag figura/gumi állat, mozgatható fejjel, nyakkal, karral, stb."
Ildiko Santana United States Local time: 19:36 Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm a segítséget és az együtt gondolkozást is, végül a szövegbe "több ponton mozgatható" került
Notes to answerer
Asker: Köszönöm. És mit gondolsz, a második példamondatomban hányszor szerepelne a mozgatható?