Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase:proven track record
Üdv mindenkinek!
Egy nagyon frappáns angol kifejezés lefordításával vannak nehézségeim.
Vajon mi lenne a magyar megfelelője a fenti kifejezésnek, ha az alábbi mondatból ragadjuk ki?
"We have a **proven track record** as a provider of high quality x services."
Explanation: A proven track record szerintem több is és kevesebb is, mint referencák. Az adott szövegben ez szerintem pontosabb.
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs 51 mins (2005-06-09 14:51:47 GMT) --------------------------------------------------
Szerintem a pontozásnak szubjektivnek szabad lennie. Tehát nem az a lényeg, hogy mások mit gondolnak, hanem az, hogy melyik válasz segített NEKED túljutni a holtponton. A pontok nem oszthatók meg. Az utóbbi napokban többen kúszkódnek ezzel a pontozási dilemmával - további gondolataimat erről a fórumra tervezem tenni a hét végén, amikor több időm lesz.
Ha mr "tapasztalat" akkor nem "dokumentlt/bizonytott" az a tapasztalat, hanem "bizonythat/dokumentlhat", de ha lehet, inkbb "igazolhat".
Hossz lenne kifejteni a magyarzatot, 255 karakter nem elg.
Ki is lehet tallni...
Ksznm Ildik szavait, de tnyleg azrt lptem vissza, hogy Henriette ne kerljn knos helyzetbe. Vltozik a nyelv: hajdan referencit mondtunk volna, de minden esly megvan arra, hogy Denny & Katalin javaslata terjedjen el a magyarban is.
Andras, kar volt visszalepni, nagyon hasznos volt a hozzaszolasod. Az indoklasodban irtakat viszont megertem. Kulonosen gyerekes/kicsinyes, mikor azert nem kapsz "Agree"t valakitol, mert nem vagy neki szimpatikus, ill. versenytarsat/ellenfelet lat benned.
Visszalpek, mert elfogadhatatlan, hogy a segtsgkrs lidrcnyomsos helyzetekbe torkolljon. Amgyis kiss infantilizl ez a pontrendszer (a vlaszolk meg pont nlkl is tudnak veszekedni :)
Tbb megkzelts lehetsges: sztri szinten Denny (s Katalin) javaslata a precz (s plyzatoknl, minsgbiztostsnl is ez a jobb), a clnyelv konvencii fell a fentihez hasonl szvegben a "referencik" tnik nekem termszetesebbnek.
Explanation: A mondatban:
"Komoly múlttal rendelkezik / Komoly múltat tud felmutatni / Komoly múltat tud maga mögött ... -ként / terén"
A "referenciák" és a "dokumentált tapasztalat" szerintem szűkebb jelentésű ennél. Ez talán a stílust is jobban megtartja.
Egyes esetekben lehet az "elismerten / igazoltan / bizonyíthatóan / kimutathatóan ..." megoldást is alkalmazni.
Explanation: A proven track record szerintem több is és kevesebb is, mint referencák. Az adott szövegben ez szerintem pontosabb.
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs 51 mins (2005-06-09 14:51:47 GMT) --------------------------------------------------
Szerintem a pontozásnak szubjektivnek szabad lennie. Tehát nem az a lényeg, hogy mások mit gondolnak, hanem az, hogy melyik válasz segített NEKED túljutni a holtponton. A pontok nem oszthatók meg. Az utóbbi napokban többen kúszkódnek ezzel a pontozási dilemmával - további gondolataimat erről a fórumra tervezem tenni a hét végén, amikor több időm lesz.
denny Local time: 21:36 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 47
Grading comment
A végső megoldást András, Katalin és Denny ötletei alapján találtam meg. Köszönöm.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.