ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » General / Conversation / Greetings / Letters

audience

Hungarian translation: célközönség


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:audience
Hungarian translation:célközönség
Entered by: Orsolya Mance
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:42 Aug 1, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: audience
"This guide is primarily designed for two audiences."

Ez egy útmutató (afféle kézikönyv), szabályozási kérdésekről kisvállalkozások és uniós, nemzeti, illetve önkormányzati szakemberek számára. Sem a közönség, sem a hallgatóság nem tűnik igazán jónak, elmerészkedjek a felhasználókig? (EU, úgyhogy kordában kell magamat tartanom)
Eva Blanar
Hungary
Local time: 04:36
célközönség
Explanation:
esetleg, de akkor "kétféle célközönség"
Selected response from:

Orsolya Mance
United Kingdom
Local time: 03:36
Grading comment
köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5célközönség
Orsolya Mance
3 +1célcsoport
Péter Tófalvi
3 +1olvasódenny
4 -1két(féle) elsődleges felhasználási célra készült
Attila Hajdu
3olvasótábor/közönség
susanna b


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
olvasó


Explanation:
csak egy tipp: kétfajta olvasó számára készült

denny
Local time: 21:36
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hungi: Az olvasók két csoportjának készült.
38 mins
  -> igy még jobb!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
célcsoport


Explanation:
NO, hogy teccik?

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik
2 days20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
célközönség


Explanation:
esetleg, de akkor "kétféle célközönség"

Orsolya Mance
United Kingdom
Local time: 03:36
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klara Somogyi
7 mins
  -> köszönöm!

agree  Ildiko Santana
3 hrs
  -> köszönöm!

agree  Agnes Simon
5 hrs
  -> köszönöm!

agree  Henriett Varga
17 hrs
  -> köszönöm!

agree  Attila Hajdu
1 day16 hrs
  -> köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
olvasótábor/közönség


Explanation:
olvasótábor - ha ez túl "közönséges":) akkor pedig olvasóközönség


susanna b
Local time: 04:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
primarily designed for two audiences
két(féle) elsődleges felhasználási célra készült


Explanation:
Az "audience" nem kötött EU terminus, tehát szabadon lehet fordítani.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs 21 mins (2005-08-03 05:04:07 GMT)
--------------------------------------------------

Átgondoltam. Lehet, hogy idővel tarthatatlan lesz az átfogalmazás, ezért (különösen, ha TM-es munka) a \"célközönség\" használatát javaslom. (Pl. megkaphatod később egy szegmensben, hogy \"Audience:\".)
A célcsoport marketingfogalom, nonprofit szervezetek/célok esetében a \"célközönség\" a megfelelő.

Attila Hajdu
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Péter Tófalvi: "A célcsoport marketingfogalom" - ex cathedra?
2 days2 hrs
  -> Ebben a mezőben a javaslatra (adott esetben "két(féle) elsődleges felhasználási célra készült") kell reagálni, és megjegyzésként arra vonatkozó szakmai indoklást adni. Az "agree/disagree" értéknek is a javaslatra kell vonatkoznia.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: