KudoZ home » English to Hungarian » General / Conversation / Greetings / Letters

the best of times

Hungarian translation: borúra derű, derűre ború

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:40 Feb 17, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: the best of times
Egy informatikáról szóló cikk bevezető mondata így hangzik:

"In the information era, the best of times are the worst of times. Computer hardware keeps getting faster, cheaper and more portable; new technologies have captured the imagination, etc."

Van esetleg jó ötlet, hogy lehetne frappánsan visszaadni a bevezető mondat jelentését?

Köszönöm.
Andrea Szabados
Local time: 05:06
Hungarian translation:borúra derű, derűre ború
Explanation:
Nem tudom, hogy tt pontosan mire gondoltak, de puszta tippként felteszem ezt is az utókornak, hátha másutt használható lesz.

http://www.google.hu/search?hl=hu&q="borúra derű derűre ború...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day54 mins (2007-02-18 21:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

Most, ahogy jobban utánanéztem, a tipp olykor használható, akárcsak a

"nincsen öröm üröm nélkül"

(sőt, esetenként talán az "egyik szemünk sír, a másik meg nevet" is).

Ugyanakkor a legdiplomatikusabb (ami a francia forradalomra is alkalmazható, ld Dickens) az alábbi (Jókai mindkettőt használja):

"rendkívüli időket élünk"
"rendkívüli idők járnak"

Mindenesetre nem a "soha rosszabb" vagy a "legjobb is rosszá válik" a helyes irány, vö.:

Best of times, worst of times in Silicon Valley
This weekend's San Jose Mercury News has a long article on the current state of the high-tech economy, and in particular argues for a growing gap between high-tech workers and everyone else. By the numbers, the economy is getting better and worse -- depending on who you are. [...] In the valley's technology economy, profits, revenues and average pay are up dramatically. But fewer people are sharing in the good fortune because tech companies are doing more with less [...]
"The economy and businesses are doing well,'' said Doug Henton, president of Collaborative Economics, a Mountain View research firm. "But the people aren't benefiting as much. And as a result, more residents are under economic stress.''
http://future.iftf.org/2005/01/best_of_times_w.html


Selected response from:

Andras Mohay
Local time: 05:06
Grading comment
Köszönöm az összes hozzászólást és idézetet, végül András "rendkívüli idők járnak" javaslatát használtam fel.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2ez egy Dickens idézet, szabadonxxxdenny
4úgyszinténLeslie Gabor
3Az adott időben a legjobb(at is gyorsan túllépi az idő).HalmoforBT
1borúra derű, derűre borúAndras Mohay


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
úgyszintén


Explanation:
Az infromatikai érában, a legjobb idő úgyszintén a legrosszabb idő. --- Szerintem valahogy így.

Leslie Gabor
Local time: 23:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  HalmoforBT: Az ellentétes értelmű folytatást nem kizáró határozószóra van szükség, pl. egyúttal, ugyanakkor stb.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ez egy Dickens idézet, szabadon


Explanation:
"It was the best of time, it was the worst of times" Dickens, A Tale of two cities. "Derüs napok jártak, de viharosak is." Bálint Mihály forditásában.
Javaslom a magyar forditásban ennek figyelembevételét.

xxxdenny
Local time: 22:06
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana
19 mins

agree  juvera: Fel lehet használni az említett "ugyanakkor", "egyúttal" szavakat is, és gondolom itt legjobb napok/nehéz napok, nem derüsek/viharosak.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Az adott időben a legjobb(at is gyorsan túllépi az idő).


Explanation:
További leheőségek: "A pillantnyilag legjobb megoldás is hamarosan rosszá válik", vagy "Ami ma a legjobb, holnapra a legrosszabbá válhat (a rosszak közé kerül)", stb.

HalmoforBT
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  juvera: Itt nem a gyors változásról van szó, hanem hogy minden jónak megvan a rossz oldala./Azért nem válaszoltam a kérdésre,mert a mondat befejezetlen.Rá kellett volna kérdeznem a folytatására.De az idézet,ami jól ismert,jelen párhuzamot fejez ki a jó-rossz közö
6 hrs
  -> Már megbocsáss, de második mondat (computer hardware..) csak jókat sorol fel, tehát a rossz csak ebben a gyors fejlődésben kereshető.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
borúra derű, derűre ború


Explanation:
Nem tudom, hogy tt pontosan mire gondoltak, de puszta tippként felteszem ezt is az utókornak, hátha másutt használható lesz.

http://www.google.hu/search?hl=hu&q="borúra derű derűre ború...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day54 mins (2007-02-18 21:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

Most, ahogy jobban utánanéztem, a tipp olykor használható, akárcsak a

"nincsen öröm üröm nélkül"

(sőt, esetenként talán az "egyik szemünk sír, a másik meg nevet" is).

Ugyanakkor a legdiplomatikusabb (ami a francia forradalomra is alkalmazható, ld Dickens) az alábbi (Jókai mindkettőt használja):

"rendkívüli időket élünk"
"rendkívüli idők járnak"

Mindenesetre nem a "soha rosszabb" vagy a "legjobb is rosszá válik" a helyes irány, vö.:

Best of times, worst of times in Silicon Valley
This weekend's San Jose Mercury News has a long article on the current state of the high-tech economy, and in particular argues for a growing gap between high-tech workers and everyone else. By the numbers, the economy is getting better and worse -- depending on who you are. [...] In the valley's technology economy, profits, revenues and average pay are up dramatically. But fewer people are sharing in the good fortune because tech companies are doing more with less [...]
"The economy and businesses are doing well,'' said Doug Henton, president of Collaborative Economics, a Mountain View research firm. "But the people aren't benefiting as much. And as a result, more residents are under economic stress.''
http://future.iftf.org/2005/01/best_of_times_w.html




Andras Mohay
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Köszönöm az összes hozzászólást és idézetet, végül András "rendkívüli idők járnak" javaslatát használtam fel.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search