Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: arguing? | I:How much is that, being tense?
IA: Of what? Arguing?
I: No, no in yourself. Feeling tense, on edge, keyed up? Has that been evident a lot over this week?
Természetesen ismerem a szót, csak itt nem értem. Úgy értelmeztem, arról van szó, mikortól számítja magát idegesnek, feszültnek ez a szorongó beteg ... :( |
| Dora MiklodyKudoZ activityQuestions: 342 (none open) ( 24 closed without grading) Answers: 158
| | Local time: 04:37
|
| | Veszekedés? | Explanation: Of what? Arguing?
Mire gondol? Veszekedésre?
Itt arról van szó, hogy az alany mennyire feszült, csak elsőre nem értette a kérdést, hogy a feszültség mire vonatkozik. A válaszban az orvos megmagyarázza, hogy belső feszültségről van szó, nem a másokkal való kapcsolat feszültségéről.
Legalábbis én így értem a szitut. |
| Selected response from:
 Katalin Horvath McClure United States Local time: 22:37
| Grading comment köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +4 Veszekedés?
Explanation: Of what? Arguing?
Mire gondol? Veszekedésre?
Itt arról van szó, hogy az alany mennyire feszült, csak elsőre nem értette a kérdést, hogy a feszültség mire vonatkozik. A válaszban az orvos megmagyarázza, hogy belső feszültségről van szó, nem a másokkal való kapcsolat feszültségéről.
Legalábbis én így értem a szitut.
| | | |
|
| |