Hungarian translation: Na most jól jönne/esne néhány pohár bor...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
I could do with a couple of glasses of wine right now...
English to Hungarian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase:a mondat
I could do with a couple of glasses of wine right now or if I've got to, perhaps, wash up.
A következő mondatban azt mondja diazepámot kell bevennie a mosogatáshoz.
Elnézést, hoyg ennyit zargatlak benneteket ezzel a fordítással: "sima" orvosi fordításnak indult :(
"Na most jól jönne néhány pohár bor, vagy egy kis mosogatás, ha muszáj*. A mosogatáshoz mindig diazepámot veszek be..."
(*muszáj = itt "ha más megoldás nincs" értelemben, nem úgy, hogy rá van kényszerítve)
Szerintem a mosogatás említése félig viccelődés (mondjuk a bor említése is az), szóval azért említi, mert igazából a diazepámra van szüksége, és ugye azt mosogatáshoz szokta bevenni, szóval azért mondta, hogy vagy bor, vagy mosogatás (= dizaepám) a megoldás.
Szerintem.
A betegeknek szoktak jó beszólásaik lenni...
;-)
Nem lehet, hogy a köv. mondatban inkább arról van szó, hogy a mosogatást a diazepámhoz hasonlítja (diazepám helyett mosogat, vagy a mosogatás olyan, mint a diazepám)?
Leírnád, hogy pontosan mi a következő mondat? Ugyanis ha brit a szöveg, akkor a wash up tényleg mosogatás, és akkor a kérdezett mondatból az derül ki, hogy néhány pohár bor, vagy egy kis mosogatás nyugtatná meg.
Jó lenne tudni, hogy brit vagy amerikai-e a szöveg. Amerikában a "wash up" nem mosogatást jelent, hanem mosakodást.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +3
Na most jól jönne néhány pohár bor, vagy egy kis mosogatás, ha muszáj.
Explanation: A második mondattal együtt:
"Na most jól jönne néhány pohár bor, vagy egy kis mosogatás, ha muszáj*. A mosogatáshoz mindig diazepámot veszek be..."
(*muszáj = itt "ha más megoldás nincs" értelemben, nem úgy, hogy rá van kényszerítve)
Szerintem a mosogatás említése félig viccelődés (mondjuk a bor említése is az), szóval azért említi, mert igazából a diazepámra van szüksége, és ugye azt mosogatáshoz szokta bevenni, szóval azért mondta, hogy vagy bor, vagy mosogatás (= dizaepám) a megoldás.
Szerintem.
A betegeknek szoktak jó beszólásaik lenni...
;-)
Katalin Horvath McClure United States Local time: 22:37 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 67