English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: unbanked consumer | | XXX has stored value payment as its common denominator spanning across both unbanked and credit worthy consumers. |
| Zsuzsanna Bajak HD VAHAKudoZ activityQuestions: 145 (none open) ( 1 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 2
| | Local time: 04:37
|
| | banki szolgáltatáshoz hozzá nem jutó | Explanation: „Many sections of the community – the unbanked or the underbanked – are not eligible to participate.
A népesség több – a banki szolgáltatásokhoz nem, vagy csak kis mértékben hozzájutó – rétege kiszorul a rendszerből.”
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
-------------------------------------------------- Note added at 27 perc (2010-01-30 08:30:40 GMT) --------------------------------------------------
Egy változata a „banki szolgáltatásokhoz hozzá nem férő fogyasztó”, ugyanitt:
„Most business to consumer applications on the internet involve a credit transaction. The unbanked are automatically excluded because they have no credit or debit card.
A legtöbb, az üzleteket a fogyasztókkal összekötő internetes alkalmazás hiteltranzakcióval jár. Azok, akik nem férnek hozzá a banki szolgáltatásokhoz, ezekből automatikusan kiszorulnak, hiszen nincs bank- vagy hitelkártyájuk.”
-------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2010-01-30 09:59:04 GMT) --------------------------------------------------
Itt „bankkapcsolattal nem rendelkező lakosság":
"A bankkapcsolattal nem rendelkező lakosság (unbanked customers) elérésében valószínűleg csak a szektor összefogásával lehet relevánsan előrelépni, de egy-egy hitelintézetnél vajon növekszik-e a "kezdő" számlanyitók száma? Önök mit tudnak tenni az új ügyfelek megnyeréséért?"
http://www.tas.hu/bankszovetseg/hirlevel/2006_9/index.html
-------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2010-01-30 10:03:00 GMT) --------------------------------------------------
Ehhez hasonló fordítás:
„Pénzügyi kirekesztés – Megfelelő hozzáférés biztosítása az alapvető pénzügyi szolgáltatásokhoz
Unbanked = Nem rendelkezik banki szolgáltatással”
http://ec.europa.eu/employment_social/spsi/docs/social_inclu...
|
| Selected response from:
 Attila Széphegyi Local time: 04:37
| Grading comment Thank you. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
43 mins confidence:  peer agreement (net): +1 "nem bankképes ügyfelek/fogyasztók"
Explanation: unbanked - nem bankképes (Pénzügyi Szótár)
Több hivatkozást is találhatsz erre.
Reference: http://www.ivsz.hu/resource.aspx?ResourceID=GetDocStoreFile....
| | |
1 hr confidence:  
20 mins confidence: peer agreement (net): +1 banki szolgáltatáshoz hozzá nem jutó
Explanation: „Many sections of the community – the unbanked or the underbanked – are not eligible to participate.
A népesség több – a banki szolgáltatásokhoz nem, vagy csak kis mértékben hozzájutó – rétege kiszorul a rendszerből.”
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
-------------------------------------------------- Note added at 27 perc (2010-01-30 08:30:40 GMT) --------------------------------------------------
Egy változata a „banki szolgáltatásokhoz hozzá nem férő fogyasztó”, ugyanitt:
„Most business to consumer applications on the internet involve a credit transaction. The unbanked are automatically excluded because they have no credit or debit card.
A legtöbb, az üzleteket a fogyasztókkal összekötő internetes alkalmazás hiteltranzakcióval jár. Azok, akik nem férnek hozzá a banki szolgáltatásokhoz, ezekből automatikusan kiszorulnak, hiszen nincs bank- vagy hitelkártyájuk.”
-------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2010-01-30 09:59:04 GMT) --------------------------------------------------
Itt „bankkapcsolattal nem rendelkező lakosság":
"A bankkapcsolattal nem rendelkező lakosság (unbanked customers) elérésében valószínűleg csak a szektor összefogásával lehet relevánsan előrelépni, de egy-egy hitelintézetnél vajon növekszik-e a "kezdő" számlanyitók száma? Önök mit tudnak tenni az új ügyfelek megnyeréséért?"
http://www.tas.hu/bankszovetseg/hirlevel/2006_9/index.html
-------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2010-01-30 10:03:00 GMT) --------------------------------------------------
Ehhez hasonló fordítás:
„Pénzügyi kirekesztés – Megfelelő hozzáférés biztosítása az alapvető pénzügyi szolgáltatásokhoz
Unbanked = Nem rendelkezik banki szolgáltatással”
http://ec.europa.eu/employment_social/spsi/docs/social_inclu...
| | | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |