ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » General / Conversation / Greetings / Letters

big-boobed bimbo

Hungarian translation: bögyös (kis) fruska


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:big-boobed bimbo
Hungarian translation:bögyös (kis) fruska
Entered by: Zsuzsanna Bajak HD VAHA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:35 Mar 13, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: big-boobed bimbo
John liked money. Only one snag. Money didn’t like him. Every time he had made a bundle, something happened. He’d win at the races and some big-boobed bimbo would take it all from him.
Zsuzsanna Bajak HD VAHA
Local time: 04:37
bögyös (kis) fruska
Explanation:
Na itt lehet szabadon ereszteni a fantáziát. A big-boobed gondolom egyértelmű, a bimbo meg körülbelül pénzes palira hajtó, a testi bájait az ügy érdekében szívesen domborító nőcit jelent.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-03-14 10:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Itt válaszolok Katalin Horváth-McClure-nek és hollowmannek: először is, teljesen egyetértek a Katalin által javasolt "bögyös liba" megoldással, mert a liba kifejezést is elsősorban fiatalabb nőkre szoktuk használni. A hollowman által bedobott "maca" is tetszik, de az már a "bögyös kis maca" (nem tudom, ez a "kis" nekem egyrészt kellően lesajnáló, másrészt színesíti a szöveget, harmadrészt egyértelműsíti, hogy itt jó eséllyel fiatalabb csajról van szó, önmagában a macáról én idősebbre gondolnék.) A fruskát én a fiatal jelentése miatt választottam, önmagában pozitív jelentése van, de a "bögyös kis fruska" összetételben már meglehetősen lekicsinylő.

A bimbo jelentése a cassell's szlengszótár szerint: "Bimbo gained a new currency in the 1980s when it came to describe a YOUNG woman, usually something of a gold-digger and indulged as such by rich and/or powerful older men and the media to whom they tell or sell their tales."
Selected response from:

Kata Koncz
Hungary
Local time: 04:37
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3bögyös (kis) fruska
Kata Koncz
5 +2bugyuta bombázó
Ildiko Santana
5 +2csöcsös-bögyös pipi
Julia Vajda
3 -1dúskeblű delnő
Balazs Oroszlany
Summary of reference entries provided
Nők megnevezésére...
hollowman2

Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
csöcsös-bögyös pipi


Explanation:
egy tipp :-)

Julia Vajda
Hungary
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bill Balla
31 mins

agree  Péter Tófalvi
2 hrs

neutral  hollowman2: Ez a pipi, ez fenomenális. — (A mi vászoncselédünk ennél azért elvetemültebb.)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
bugyuta bombázó


Explanation:
big-boobed - nagymellű, nagybegyes, nagycsöcsű
bimbo - jó küllemű, de bugyuta csaj, buta liba
A bimbo-t értelmesebb nőcire nem használják, csak bugyutára, ezt szerintem a liba jobban visszaadja.

Szó szerint nagymellű liba, de az alliterációt magyarul a bugyuta bombázóval lehetne leginkább visszaadni szerintem.

Ildiko Santana
United States
Local time: 19:37
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
1 hr
  -> Köszönöm Zénó.

neutral  Katalin Horvath McClure: Szerintem nem fontos az alliteráció, lehet, hogy nem is szándékos az eredetiben. A nagymellű liba szerintem jobb, vagy esetleg Koncz Kata javaslatával összegyúrva: bögyös liba.
1 hr

agree  Andrea Nemeth-Newhauser: Alliteráció ide vagy oda, szerintem a stílusnak ez felel meg leginkább. A bögyös nekem túl tájjellegűnek tűnik, a nagymellű meg nem eléggé szleng.
10 hrs
  -> Köszönöm Andrea.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
dúskeblű delnő


Explanation:
A példamondat alapján egy noir hangulatú krimiről van szó, a nő(k) akik legomboljá(k) a pasit pedig nem buták (tehát nem bugyuták, nem pipik és nem fruskák), hanem eszes femme fatalok.

(Ezzel együtt a dúskeblű delnőnél pár évtizeddel fiatalabb kifejezés kellene, ugyanezen a vonalon haladva.)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-03-14 09:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

Illetve sajnos csak wikipedia, de egy utalás, hogy a bimbo itt még nem hülye liba (ahogy a kid se kisfiú pl. a Casablancában ;)

"Like so many words, the meaning of 'bimbo' changed over time. According to the book Flappers 2 Rappers by Tom Dalzell, "bimbo" meant "great person" in the 1920s. It wasn't until the '30s that it was even associated with females. Oftentimes songs like "My Little Bimbo Down on the Bamboo Isle" (1920) are characterized as being blatantly sexist when in reality the listener is simply ignorant of the original meaning of the words used in the lyrics. The 1929 silent film Desert Nights describes a wealthy female crook as a bimbo."

http://en.wikipedia.org/wiki/Bimbo

Balazs Oroszlany
Japan
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  hollowman2: Ez tévedés.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
bögyös (kis) fruska


Explanation:
Na itt lehet szabadon ereszteni a fantáziát. A big-boobed gondolom egyértelmű, a bimbo meg körülbelül pénzes palira hajtó, a testi bájait az ügy érdekében szívesen domborító nőcit jelent.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-03-14 10:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Itt válaszolok Katalin Horváth-McClure-nek és hollowmannek: először is, teljesen egyetértek a Katalin által javasolt "bögyös liba" megoldással, mert a liba kifejezést is elsősorban fiatalabb nőkre szoktuk használni. A hollowman által bedobott "maca" is tetszik, de az már a "bögyös kis maca" (nem tudom, ez a "kis" nekem egyrészt kellően lesajnáló, másrészt színesíti a szöveget, harmadrészt egyértelműsíti, hogy itt jó eséllyel fiatalabb csajról van szó, önmagában a macáról én idősebbre gondolnék.) A fruskát én a fiatal jelentése miatt választottam, önmagában pozitív jelentése van, de a "bögyös kis fruska" összetételben már meglehetősen lekicsinylő.

A bimbo jelentése a cassell's szlengszótár szerint: "Bimbo gained a new currency in the 1980s when it came to describe a YOUNG woman, usually something of a gold-digger and indulged as such by rich and/or powerful older men and the media to whom they tell or sell their tales."

Kata Koncz
Hungary
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kyanzes
5 mins

agree  Erzsébet Czopyk: hogy a szójátékot is visszadaja, a bögyös vöröst javaslom
2 hrs

agree  Balázs Sudár: bögyös bombázó, de csak az alliteráció miatt
2 hrs

disagree  hollowman2: Zokni a csaj. (magyarul: egy "hülye maca") // Fruska -> eleven, virgonc, hamis serdülő leány
2 hrs
  -> Szerintem a bögyös kis fruska meglehetősen lealázó, okos nőkre kevéssé használatos. Azonkívül a bimbo jelentésében benne van az is, hogy a csaj fiatal, ezt meg a fruska jól visszaadja.

neutral  Katalin Horvath McClure: A bögyös nagyon jó, de a fruska nem adja vissza a "bimbo" negatív értelmét. A bimbo eléggé buta, együgyű nőt jelent.// "Fruzsinából lett a Fruska, vidám, eleven, süldő lány jelentéssel." http://blog.xfree.hu/myblog.tvn?n=kohlinka&pid=12133
2 hrs
  -> Szerintem a bögyös kis fruska meglehetősen lealázó, okos nőkre kevéssé használatos. Azonkívül a bimbo jelentésében benne van az is, hogy a csaj fiatal, ezt meg a fruska jól visszaadja.

agree  B_Zsuzsa: Szerintem minden benne van, aminek lennie kell.
5 hrs

neutral  Andrea Nemeth-Newhauser: Egyetértek Katalinnal, a "bimbo" egyértelműen negatív, buta és esetleg laza erkölcsű nőt jelent, aki a szekszepiljével hódít.
5 hrs

neutral  juvera: A bimbo nem fruska, ami kedves megnevezés, és soha nem tenném össze a bögyös szóval. Az igazán fiatal bimbót pedig bimbette-nek hívják.
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 hrs
Reference: Nők megnevezésére...

Reference information:
Csodálatosan hajlékony, gazdag, tartalmas a magyar nyelv. Egyes hegyekben élő, kevés emberrel találkozó pásztorok állítólag négy-hatszáz szót használva képesek boldogulni életük során. Nálunk az értelmes, nyolc osztályt végzett gyermek eljuthat a háromezerig, a középiskola újabb három-négyezerrel ajándékozza meg, s a felsőfokú intézményekben mód nyílik akár három-ötezer új kifejezés megismerésére… A szakmák világa, az olvasottság, a nyelvtanulás tovább bővíti szókincsünket, aki pedig élethivatásként foglalkozik a szavakkal, nyelvészként, íróként, eljuthat akár a 25-27.000, netán a 30.000 kifejezés használatáig, lásd Petőfit, Arany Jánost, Jókait…
Kevés egy élet saját nyelvünk szókincsének megismeréséhez, a legnagyobbak is csak mintegy negyvened részét használták a teljes szókészletnek, s a nyelv állandóan változik, dúsul új kifejezésekkel, közben kegyetlenül elbánva más régiekkel, a feledés homályába rejtve a használatból kikopottakat.
Milyen nehéz idegen ajkúaknak elmagyarázni az egyes árnyalatokat, miért mondja az autót egyszer kocsinak, másszor csotrogánynak a gépjármű tulajdonosa!
Az izgalmas szépség igazából az olyan fogalmaknál mutatkozik, melyekre más népek is számtalan kifejezést használnak.Az arabok a homok minőségére, állagára, fajtájára több tucat fogalmat említenek, s ez a helyzet a lótartással kapcsolatos szavakkal is, bár ebben méltó versenytársuk vagyunk.
A múltkor eszembe jutott, mennyi kifejezést használunk életünk fűszereire, a nőkre; talán nincs a világon más nép, mely ennyi szóval dícsérné vagy szidná őket, minősítené magatartásukat, korukat, természetüket. Gondoltam, megosztom azt a néhány kifejezést veletek, mely eszembe jutott, persze a teljesség igénye nélkül, amúgy kedvcsinálónak, hátha segít valaki bővíteni a listát, színesíteni a képet.
Régen BÁBA segítette világra a gyermekeket, ha orvos nem találtatott a közelben, később a szülésznő foglalkozás is megjelent. Jó esetben BABA /1/ lett a következmény, mely azonban jelenthetett hím- és nőnemű csecsemőt egyaránt. Megvizsgálva az újszülöttet az esetek többségében a KISLÁNY kifejezés hangzott és hangzik el azóta is, mivel több LÁNYGYERMEK születik, mint fiú.
ÉDESANYJUK –ezt sok helyen ÉDES-nek mondják- TERHES volt velük, KISMAMA állapotot tapasztalt meg a szülés előtt és közvetlen utána… A csecsemő szépen fejlődve a nemileg semleges kisgyermekkor örömeit, majd a kiskamaszkor válságait tapasztalja meg. Lehet NYAFKA, gyakran hallja a FRUSKA kifejezést, mozgékony, bontakozik értelme ,formálódik alkata.Beilleszkedik a családba, ahol ANYA, HÚG. NŐVÉR egyaránt található, s a családi ünnepeken megismerkedik a tágabb rokonsággal, megismeri a NAGYNÉNI, UNOKAHÚG, NAGYI, DÉDI fogalmát. A tágabb, nem rokon környezettel még nem nagyon foglalkozik, minden idegen korosabb nőnemű a számára NÉNI. Tizenévesen már kezdik meglátni a fiúk, számukra ő CSAJ, CSAJSZI lesz, s ezt a megszólítást annyira nem találják sértőnek, hogy a lányok gyakran egymást is így szólítják.
Az általános iskola utolsó évében személyi igazolványt kapnak, ahová egy rovatba már családi állapotuk kerül, általában a HAJADON kifejezés. Többségük még csak hallott a nemiségről, orvosi tekintetben a SZŰZ /virgo/ fogalom vonatkozik rájuk, némelyiket viselkedése alapján a fiúk SZÜZIKE szóval gúnyolják, másnak elismerés a SZENDE vagy a SZŰZIES kifejezés…Idegenek, főleg férfiak ekkor már KISASSZONY megszólítással közlik vele gondolataikat. Lassan kiteljesednek a kamaszos formák, s ha az alkat szerencsés, BÖGYÖS lesz a kislány, ha túl erősen mutatkoznak a lerakódó párnák, CSÖCSÖS
illetve. CSÖCSÖS-FAROS kifejezést „érdemel” ki az érdeklődő másik nem szóhasználatában. Az alkatilag rosszabbul járók a PISZKAFA, CELŐKE megjegyzést kaphatják. A semleges, csak futólag a nemiségre alkalmasnak látó szemek a PIPI kifejezést alkalmazzák. A cigány /roma/ szóhasználat rondább kifejezései az udvarlásra, családalapításra körükben lassan alkalmassá váló kiskorúak számára a BULA vagy LUVNYA, a magyar nyelvben a túlságosan megtermett ,nehézkes mozgású lány- és fiúgyermek egyaránt kaphatja a CULA nevet. Lassan DÖGÖS minősítést érdemel ki a pompázó fiatal lány, aki ha nem bánik „jól” a fiúkkal, gyakran mondják a háta mögött a DÖG szót. A szerelembe esett fiú és lány egyaránt lehet BABÁJA/2/ a másiknak, kedves, szép kifejezés. Egyértelműen elismerő minősítés a SZÉPSÉG fogalom. A harcos, jogaiért szokatlanul erőteljesen harcoló ifjú nő megkaphatja az AMAZON kifejezést, mely a régi, ókori harcos nők népére és magatartására utal. A határozatlanabb, befolyásolható, a férfitársaság szélén létező, elérhető fiatal nőnemű a BIGE, ha könnyebben kapható a férfiörömök teljesítésére, gyakran csak a női nemiszerv változataival minősítik: P.NA, P.NCI, P. CSA, N.NUS, C.NCUS, M.NDZSÓ, MUFF stb.
Nagyon értetlen, nagyon buta változata a FAP.CSA.
Ez az életkor vidéken már az ELADÓ LÁNY időszaka, nem tévesztendő össze az ELADÓLÁNY munkaköri megjelöléssel. Lassan udvarolni kezdenek neki, s megkapja jegyváltás után a JEGYES, majd a MÁTKA kifejezést - utóbbiak a fiúkra is használatosak.
MENYASSZONY lesz belőle mert régen menyétprémet kértek a lányért őseink, esetleg hód vagy a másik kis prémes állatka, a hölgy bőrét, így erre az életkorra már a HÖLGY kifejezés is megilleti a nőket. Igen, nemileg teljesen éretté válva látja már mindenki, hogy NŐ lett a lányból. Házasságkötéskor NYOSZOLYÓLÁNY lehet, ha barátnője megy férjhez, mert a barátnő majd nászágyán, nyoszolyóján éli át hivatalosan a következő státusba való átmenetet.
ASSZONY lett a lányból,méghozzá változatos megszólítással FIATALASSZONY, IFIASSZONY, MENYECSKE, falun már kendőt kötött, míg az el nem kelt lány PÁRTÁBAN MARADT. Utóbbit csúfolni kezdik: VÉNLÁNY, ÖREGLÁNY. Amennyiben ezt vallási elkötelezettségből teszi, lehet APÁCA, azaz TISZTELENDŐ NŐVÉR vagy KEDVES NŐVÉR. Ápolásra szakosodott foglalkozásnévként viszont az ÁPOLÓNŐ vagy NŐVÉRKE kifejezés honosodott meg. Az ápolónők gyakran dajkálnak csecsemőt, de régebben előfordult, hogy a mellét féltő anya DAJKA segítségével oldotta meg a szoptatást. Elhíresült az irodalomban Júlia dajkája…
A férjek általában büszkék a szép, fiatal nőre, aki nekik HITVES, NEJ, NŐM, asszonyuk.
Néha előfordul haláleset a házaspár valamelyik tagjánál, ekkor változik a családi állapot férfinél és nőnél egyaránt ÖZVEGY kifejezésre, nők esetében gyakran kiegészítve a mindennapi szóhasználatban az asszony fogalommal /özvegyasszony/.
Az érett nők általában megbecsült, tisztes helyet képesek kivívni a társadalomban, ha ez sikerül, s társadalmi állásuk, születésük indokolja, az ÚRNŐ megszólítás járhat nekik a hivatalos levelezésben, pl. intézményvezetőként /Igazgató Úrnő/.
A kialakuló családban is megtalálja a helyét a fiatalasszony, többségük szorosabban ismerkedik meg férje édesanyjával, mint szeretné, az ANYÓS árgus szemekkel figyeli a fiatalasszony minden lépését. Két anyós, a férj és a feleség édesanyja egymást NAPAM-nak szólítják.
Telnek az évek. A dolgos asszony odahaza és munkahelyén is tevékenykedik, férjéhez hű, nem CSAPODÁR, nem CSALFA, inkább KARTÁRSNŐ, ELVTÁRSNŐ, KOLLÉGINA.
Nem házasságban férfival élve lehet BARÁTNŐ, TÁRSNŐ, SZERETŐ, ÉLETTÁRS –utóbbit a férfiakra is ugyanúgy alkalmazzák.
Lassan felcseperednek gyermekei, belőle lesz anyós, NAGYMAMA…Az életkor előrehaladtával az előkelő DÁMA arcán is feltűnnek a ráncok, a DELNŐ lassan NÉNE lesz, a férfiak veszedelme, a VAMP is korosodik, a DÉMON, VADMACSKA lassan SÁRKÁNY, NÉMBER, PERSZÓNA, HÁRPIA lesz a férfiak szemében, hisz egyre nyűgösebb, s egyre jobban fájlalja az élet, a fiatalság elmúltát, özvegyi sorsát, magányát. Előfordul, hogy elhízik, s a TEHÉN kifejezést érdemli ki idegenektől, lehet buta TYÚK, de lehet aranyos BOSZI vagy furmányosan viselkedő, másokat gyakran megvezető BOSZORKÁNY is. Félelmet keltő BŰBÁJOS is lehet belőle, de gondolhatják aranyos, nőies viselkedésre is a férfiak a bűbájosan megnyerő fogalmát.
Nagyon gazdag nyelvünk az ún.rossz nő megnevezésében. Döbbenetes, hogy férfiak esetében a töredékével sem találkozhatunk ezen kifejezések megfelelő árnyalatainak szavaival, holott a tevékenység általában ellentétes neműek páros testiségével jár.
A KURTIZÁN még a társadalmi szóhasználat kimondható szava volt, a K. VA már nem szalonképes. A PROSTITUÁLT elfogadott, rövidebb formája inkább használatos, a PROSTI.
Argónak számít a RIBANC, RIMA, RIFKE, RINGYÓ, RIHERONGY, valamint a SZAJHA, SZUKA, CAFKA, CEMENDE, CÉDA, KANCA, LOTYÓ. Előfordul a szóhasználatban a FEHÉRMÁJÚ kifejezés is.
Elérkezik végül az az időszak,amikor már csak visszatekinteni lehet az életútra. Beszáradt ,becsontosodott emlékek, utcai nézdegélés, üldögélés teszik ki a távozásig hátralévő időszakot. Idős, öreg nénék gyakran veszik szájukra a fiatalok viselkedését, akik „hálából" az ÖREGASSZONY, BANYA , SATRAFA, CSOROSZLYA, SZIPIRTYÓ vagy NYANYA kifejezésekkel hálálják ezt meg.
A vég ugyanaz férfiaknál és nőknél, ugyanúgy, mint a kezdet. Már nem számít a nemiség, ha valaki néhai lett, esetleg a szépemlékű kifejezést teszik a neve elé…
Ugye milyen tanulságos, milyen elgondolkodtató, mennyire tükrözi a történelmi viszonyok alakulását, a nyelv változását ez a néhány megnevezés a nőnemű lények, drága társaink minősítésére!

http://agysalak.freeblog.hu/archives/2008/12/31/Nok_megnevez...

hollowman2
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Katalin Szilárd: Látom nagyon szakavatott vagy a témában. :) Az biztos, hogy soha ennyire nem indultál be tartalmilag és hivatkozásilag, mint ennél a kérdésnél. :)
3 hrs
  -> Ennyire látszik?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: