ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » General / Conversation / Greetings / Letters

ppers and downers

Hungarian translation: serkentők és nyugtatók


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:uppers and downers
Hungarian translation:serkentők és nyugtatók
Entered by: Balázs Sudár
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:37 Mar 13, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: ppers and downers
Today he was in great shape. He didn’t do drugs. Only sometimes. A few uppers and downers.
Zsuzsanna Bajak HD VAHA
Local time: 04:37
serkentők és nyugtatók
Explanation:
Az előbbi feldob, az utóbbi ellazít.
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9serkentők és nyugtatók
Balázs Sudár


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
serkentők és nyugtatók


Explanation:
Az előbbi feldob, az utóbbi ellazít.

Balázs Sudár
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 26
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kyanzes: Akkor a kettő pont semlegesíti egymást. Vagy a pofát.
10 mins
  -> Kokaint semlegesíteni heroinnal, elég ütős lehet :)

agree  Ildiko Santana: UPPERS, nem ppers... :) Uppers and downers - serkentők és nyugtatók.
26 mins

agree  hollowman2
1 hr

agree  Erzsébet Czopyk
2 hrs

agree  Péter Tófalvi: nem poppers?
2 hrs
  -> Nem, ez uppers lesz, a harmadik műfaj pedig a hallucinogének.

agree  Kata Koncz
4 hrs

agree  Katalin Szilárd
15 hrs

agree  Iosif JUHASZ
22 hrs

agree  Tradeuro Language Services
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 16, 2010 - Changes made by Balázs Sudár:
Edited KOG entryZsuzsanna Bajak HD VAHA's old entry - "ppers and downers" => "serkentők és nyugtatók"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: