ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » General / Conversation / Greetings / Letters

update/ product coverage

Hungarian translation: aktualizálás/érintett termékek köre, hatálya alá tartozó termékkör


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:update/ product coverage
Hungarian translation:aktualizálás/érintett termékek köre, hatálya alá tartozó termékkör
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:24 Aug 27, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: update/ product coverage
egy nemzetközi megállapodás módosításáról van szó: egy régi jegyzőkönyv "frissítése"?! és a GATT által az uruguayi fordulóban "lefedett" (sőt: coverolt...) termékcsoportok szerinti tagolás. Na, ez kéne magyarul (úgy értem, jó magyarsággal):

Update the Protocol No 2 to the Agreement between the ... and ... of ..., in accordance with the results of the Uruguay Round and to adapt its ***product coverage***;

Azt hiszem, maradok a frissítésnél, de "átvenni a termékenkénti bontást" nem igazán meggyőző, holott nyilván valami ilyesmiről van szó.

Előre is kösz!
Eva Blanar
Hungary
Local time: 04:38
aktualizálás, érintett termékek köre
Explanation:
Most dolgozom egy anyagon, ahol az update-et "aktualizálásnak" KELL fordítani. Ronda, de talán kevésbé furcsa egy jegyzőkönyv esetén.

Még gondolkozom azért, mert az "update"-et körül is lehetne írni, több szóval, és szebben, de most nem ugrik be.

A "product coverage" is ilyen, erre is több szó kell, talán "vonatkozó/érintett termékek listája/köre", vagyis azon termékek köre, amelyekre az egyezmény vonatkozik.

Itt egy idézet:
Az érintett termékek köre a mellékelt táblázatban
http://www.mkeh.hu/europaiunio/mezogazdasagiimport/husszekto...

Még egy:
"Új elemként a vonatkozó ún. kompenzációs feláras termékek köre kibővül a muharra, csumizra, - a bor jövedéki szabályozása miatt - pedig a borseprőre és a borkőre."
http://www.mimi.hu/gazdasag/arutozsde.html


--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-08-27 15:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

Az update-hez: szerintem itt használhatod a \"módosítás\" szót: ...a (Protocol No 2) módosítása a ....közötti egyezmény szerint/egyezménynek megfelelően.
Ez szerintem kifejezi, hogy volt egy régi változat, és most az egyezmény miatt azt megújítják.
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:38
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3aktualizálás, érintett termékek köre
Katalin Horvath McClure
4 +1igazad vandenny
3termékkörTardonplo


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
igazad van


Explanation:
A frissítés voltaképpen a “szép” magyar “revízió” magyarítása, s így egy purista aligha kifogásolhatja. Ami a “lefedett termékeket” illeti, szerintem job, mint a termékenként bontás, ami nem nagyon világos.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-08-27 14:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

jobb...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-08-27 14:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

Lehet még “a megállapodás hatálya alá eső termékek (termékcsoportok) újrameghatározása”

denny
Local time: 21:38
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horvath McClure: Egyszerre írhattunk, csak nekem tovább tartott... A "hatálya alá " nagyon tetszik, de a "tartozó" jobb, mint az "eső".
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
aktualizálás, érintett termékek köre


Explanation:
Most dolgozom egy anyagon, ahol az update-et "aktualizálásnak" KELL fordítani. Ronda, de talán kevésbé furcsa egy jegyzőkönyv esetén.

Még gondolkozom azért, mert az "update"-et körül is lehetne írni, több szóval, és szebben, de most nem ugrik be.

A "product coverage" is ilyen, erre is több szó kell, talán "vonatkozó/érintett termékek listája/köre", vagyis azon termékek köre, amelyekre az egyezmény vonatkozik.

Itt egy idézet:
Az érintett termékek köre a mellékelt táblázatban
http://www.mkeh.hu/europaiunio/mezogazdasagiimport/husszekto...

Még egy:
"Új elemként a vonatkozó ún. kompenzációs feláras termékek köre kibővül a muharra, csumizra, - a bor jövedéki szabályozása miatt - pedig a borseprőre és a borkőre."
http://www.mimi.hu/gazdasag/arutozsde.html


--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-08-27 15:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

Az update-hez: szerintem itt használhatod a \"módosítás\" szót: ...a (Protocol No 2) módosítása a ....közötti egyezmény szerint/egyezménynek megfelelően.
Ez szerintem kifejezi, hogy volt egy régi változat, és most az egyezmény miatt azt megújítják.


    Reference: http://www.mkeh.hu/europaiunio/mezogazdasagiimport/husszekto...
    Reference: http://www.mimi.hu/gazdasag/arutozsde.html
Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:38
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 67
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laszlo Szabo: Az aktualizálás a magyarban gyökeret vert,, legfeljebb ah tudjuk, hogy mihez igazítják, akkor lehetne megkerülni, de szerintem az a fordítás hűségének rovására menne, az érintett termékek köre jó.
39 mins

agree  Andrea Szabados: pontos és magyar
2 hrs

agree  Hungi
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
termékkör


Explanation:
"termékkör"-t javaslom.
Vagy: hatálya alá tartozó termékek köre.

Tardonplo
Local time: 04:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: