KudoZ home » English to Hungarian » Geography

Great Barrier Reef

Hungarian translation: Nagy Korallzátony

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Great Barrier Reef
Hungarian translation:Nagy Korallzátony
Entered by: Eva Blanar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:58 Jul 2, 2002
English to Hungarian translations [PRO]
Geography / geography
English term or phrase: Great Barrier Reef
Az egy ausztrál nevezetességnek a neve, a webes keresésem szerint Ausztrália kelet partján van és a búvárkodással kapcsolatos. Talán jobb, ha meghagyom angolul, de hátha van magyar neve...?
Eva Blanar
Hungary
Local time: 02:20
Nagy Korallzátony
Explanation:
Legalábbis nagyon úgy rémlik, hogy így van (biztos, hogy egyszer már én is fordítottam). Itt egy link, ebből talán kiderül, hogy ugyanarról van-e szó.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 09:18:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Igen, itt van még egy:

Great Barrier Reef

Ausztrália egyik legnagyobb vonzereje a Queensland partjai mentén található Nagy Korallzátony, amely a Föld legnagyobb kiterjedésű korallzátonya, és egyben a leghatalmasabb élőlény alkotta \"építmény\".

http://utazas.fotexnet.hu/index.ftx?page=utazas&infopage=pra...

A helyesírásával kapxcsolatban bizonytalan vagyok. Ha ez a neve, akkor mind a két szó nagybetű.
Selected response from:

Palko Agi
Local time: 02:20
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Nagy-korallzátonyMr. George
4 +1Nagy KorallzátonyPalko Agi
4 +1Nagy-korallzátony
Csaba Ban
4Nagy korallzátony
Julia Vajda


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Nagy Korallzátony


Explanation:
Legalábbis nagyon úgy rémlik, hogy így van (biztos, hogy egyszer már én is fordítottam). Itt egy link, ebből talán kiderül, hogy ugyanarról van-e szó.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 09:18:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Igen, itt van még egy:

Great Barrier Reef

Ausztrália egyik legnagyobb vonzereje a Queensland partjai mentén található Nagy Korallzátony, amely a Föld legnagyobb kiterjedésű korallzátonya, és egyben a leghatalmasabb élőlény alkotta \"építmény\".

http://utazas.fotexnet.hu/index.ftx?page=utazas&infopage=pra...

A helyesírásával kapxcsolatban bizonytalan vagyok. Ha ez a neve, akkor mind a két szó nagybetű.



    Reference: http://www.sk-szeged.hu/kiallitas/vizes/ausztralia.html
Palko Agi
Local time: 02:20
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: Igen, nagybetűvel. Talán nem ártana az eredetit is meghagyni zárójelben.
6 mins
  -> Igen, ez jó ötlet - persze, attól függ, milyen szövegben.

disagree  Andrea Nemeth-Newhauser: Helyesen Nagy-korallzátony, ahogy a weblapon is van.
3 hrs

agree  Andras Szekany: de, mivel tkp. tulajdonnév, azt meg nem fordítjuk (ugye?) meghagynám az eredetit (is)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nagy korallzátony


Explanation:
Az Ausztrália keleti partjai mentén húzódó Nagy korallzátonyról van szó, amely híres turisztikai látványosság, egyedülálló képzQdmény

Julia Vajda
Hungary
Local time: 02:20
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Nagy-korallzátony


Explanation:
A magyar kiadású atlaszokban ezzel az írásmóddal szerepel (kötőjellel, ki kezdőbetűvel a zátony), és szerintem nem kell meghagyni az eredeti elnevezést zárójelben, mert az Andok után sem írjuk oda zárójelben, hogy Andes.

Barátsággal

Mr. George
Local time: 02:20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Nemeth-Newhauser
2 hrs

agree  novist
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Nagy-korallzátony


Explanation:
Mr George megoldása a helyes. Így szerepel a helyesírási szótárban is.

Csaba Ban
Hungary
Local time: 02:20
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Nemeth-Newhauser
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search