KudoZ home » English to Hungarian » Geography

Macau

Hungarian translation: Makaó

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Macau
Hungarian translation:Makaó
Entered by: Katalin Szilárd
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 Dec 7, 2004
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Geography
English term or phrase: Macau
Macau Special Administrative Region of the People's Republic of China
Barbara
"Makaó" illetve "A Kínai Népköztársaság Makaó Különleges Közigazgatási Terület Kormánya "
Explanation:
" BM ÁLTAL ELŐKÉSZÍTETT JOGI NORMÁK

106/2002. (V. 14.) Korm. rendelet

a Magyar Köztársaság Kormánya és a Kínai Népköztársaság Makaó Különleges Közigazgatási Terület Kormánya között a vízumkötelezettség kölcsönös megszüntetéséről szóló, Makaóban, 2001. október hó 30. napján aláírt Megállapodás kihirdetéséről



1. § A Kormány a Magyar Köztársaság Kormánya és a Kínai Népköztársaság Makaó Különleges Közigazgatási Terület Kormánya között a vízumkötelezettség kölcsönös megszüntetéséről szóló, Makaóban, 2001. október hó 30. napján aláírt Megállapodást e rendelettel kihirdeti.
2. § A Megállapodás magyar és angol nyelvű szövege a következő:

"Megállapodás a Magyar Köztársaság Kormánya és a Kínai Népköztársaság Makaó Különleges Közigazgatási Terület Kormánya között a vízumkötelezettség kölcsönös megszüntetéséről"


--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-07 14:49:14 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kum.hu/siwwwa/online/10003440.html

\"Magyarország és Makaó között 2001. december 29-től megszűnik a vízumkötelezettség. A kétoldalú vízummentességi megállapodás értelmében az érvényes útlevéllel rendelkező magyar állampolgárok, illetve a Kínai Népköztársaság Makaó Különleges Közigazgatási Területének érvényes útlevelével rendelkező személyek vízum nélkül utazhatnak be egymás területére, ott az első belépéstől számított hat hónap alatt legfeljebb kilencven napig tartózkodhatnak, és kiutazhatnak. Azoknak, akik kilencven napot meghaladó időtartamra, letelepedés, valamint tanulmányok folytatása céljából kívánnak belépni a másik állam területére, vagy ott jövedelemszerző tevékenységet kívánnak folytatni, beutazásuk előtt továbbra is vízumért kell folyamodniuk. \"





--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-07 14:50:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Elnézést temészetesen a kormány ebben az esetben nem kell.

Tehát a \"Kínai Népköztársaság Makaó Különleges Közigazgatási Területe\"
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 08:56
Grading comment
Thanks!!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6"Makaó" illetve "A Kínai Népköztársaság Makaó Különleges Közigazgatási Terület Kormánya "
Katalin Szilárd


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
"Makaó" illetve "A Kínai Népköztársaság Makaó Különleges Közigazgatási Terület Kormánya "


Explanation:
" BM ÁLTAL ELŐKÉSZÍTETT JOGI NORMÁK

106/2002. (V. 14.) Korm. rendelet

a Magyar Köztársaság Kormánya és a Kínai Népköztársaság Makaó Különleges Közigazgatási Terület Kormánya között a vízumkötelezettség kölcsönös megszüntetéséről szóló, Makaóban, 2001. október hó 30. napján aláírt Megállapodás kihirdetéséről



1. § A Kormány a Magyar Köztársaság Kormánya és a Kínai Népköztársaság Makaó Különleges Közigazgatási Terület Kormánya között a vízumkötelezettség kölcsönös megszüntetéséről szóló, Makaóban, 2001. október hó 30. napján aláírt Megállapodást e rendelettel kihirdeti.
2. § A Megállapodás magyar és angol nyelvű szövege a következő:

"Megállapodás a Magyar Köztársaság Kormánya és a Kínai Népköztársaság Makaó Különleges Közigazgatási Terület Kormánya között a vízumkötelezettség kölcsönös megszüntetéséről"


--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-07 14:49:14 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kum.hu/siwwwa/online/10003440.html

\"Magyarország és Makaó között 2001. december 29-től megszűnik a vízumkötelezettség. A kétoldalú vízummentességi megállapodás értelmében az érvényes útlevéllel rendelkező magyar állampolgárok, illetve a Kínai Népköztársaság Makaó Különleges Közigazgatási Területének érvényes útlevelével rendelkező személyek vízum nélkül utazhatnak be egymás területére, ott az első belépéstől számított hat hónap alatt legfeljebb kilencven napig tartózkodhatnak, és kiutazhatnak. Azoknak, akik kilencven napot meghaladó időtartamra, letelepedés, valamint tanulmányok folytatása céljából kívánnak belépni a másik állam területére, vagy ott jövedelemszerző tevékenységet kívánnak folytatni, beutazásuk előtt továbbra is vízumért kell folyamodniuk. \"





--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-07 14:50:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Elnézést temészetesen a kormány ebben az esetben nem kell.

Tehát a \"Kínai Népköztársaság Makaó Különleges Közigazgatási Területe\"


    Reference: http://web.b-m.hu/proba/bmtvtev.nsf/0/67b3843e74d74650c1256b...
    http//www.kulugyminiszterium.hu/NR/rdonlyres/ 13D134D5-5E35-46A2-8D71-40D6924FCF81/0/fuggelek.pdf
Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 08:56
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Grading comment
Thanks!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth: A Magyar Helyesírási Szótár is ezzel a helyesírással adja.
6 mins
  -> Köszönöm! :)

agree  juvera: Officially this is the correct name in Hungarian, although the Portuguese version, Macau is also widely used. Bán Csabának most az egyszer nincs igaza.
6 mins
  -> Thank you! :)

agree  Csaba Ban: Makaó, mint a kártyajáték is. "Macau" nem szokott előfordulni magyar szövegben, legfeljebb angolban. A terület kínai nevének latin betűs átírása: "Aomen"
11 mins
  -> Köszönöm! :)

agree  Krisztina Lelik: Makaó
6 hrs
  -> Köszönöm! :)

agree  Eva Blanar
6 hrs
  -> Köszönöm! :)

agree  SZM
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search