Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-08-13 14:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to Hungarian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / Sitting of the European Parliament | | English term or phrase: Unclear sentence | Dear Proz members,
In the fragment below there must be a typo, because 'ezt' and 'megjelenest' (in the sentence between –) can not appear like this in the same sentence. My question is, which word is most likely to be wrong, and what is the meaning of 'megjelenes' or 'presentation' in this context?
Thank you very much in advance for your help!
Regards,
Jilt
Kérem azt, hogy jelöljenek ki a Parlament részéről egy tárgyaló delegációt, és politikai szinten egy reprezentatív delegációval a Parlament részéről egyezzünk meg. Nem lesz ez hasznos, hogyha tovább folytatjuk ezeket a problémákat. És ebben egyébként, amit átadtunk papírt, a Memorandum of Understanding tervezetét, abban az is világos, hogy azt is tisztáznunk kell, – és ezt segíteni fogja szerintem az adminisztrációk közötti megjelenést –, hogy mi az ami a Tanácsi kompetenciában van adatszolgáltatás, és mi az ami nem? És ami tanácsi kompetenciában van, azt valóban kérhetik, hogy adjuk ki.
I would like to request appointment of a delegation to negotiate on behalf of Parliament and we should reach an agreement by means of a politically representative delegation for Parliament. It is not helpful to continue with these problems. And it is also clear from the draft Memorandum of Understanding we have submitted that we also have to clarify what data provision falls within the competence of the Council and what does not. I think this will promote presentation between the various administrations. Then we can indeed be requested to provide data that fall within the competence of the Council. |
| JiltKudoZ activityQuestions: 302 (none open) ( 8 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 04:40
|
| | átjárhatóság | Explanation: I think, "presentation" should be replaced by "interoperability" (átjárhatóság).
I think this will promote presentation between the various administrations.
...és ezt segíteni fogja szerintem az adminisztrációk közötti megjelenést
...és ez szerintem elő fogja mozdítani a különféle közigazgatások közötti átjárhatóságot
One of the objectives of this agreement is to promote (to make data provision more simple, more effective and quicker) the interoperability between administrations. |
| Selected response from:
SZM Local time: 04:40
| Grading comment Thank you very much for your research! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:   | unclear sentence kommunikáció / közlekedés
Explanation: I feel this is about to present some knowledge stuff by one organisation which is to be correctly understood by the other. So it seems to be quite simple. The közlekedés can - rarely - be also used in this sens.
| | | Notes to answerer
Asker: Thank you for your help! Regards, Jilt
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |