KudoZ home » English to Hungarian » History

i will never shame the blood in my vains

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:19 Feb 20, 2008
English to Hungarian translations [Non-PRO]
History
English term or phrase: i will never shame the blood in my vains
just a phrase i would like to know as i am part hungarian and part irish i woul like to come up with a design possibly a tatoo or painting that incorperates both the countrys as a family symbol or tribute
Paul Nock
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1soha nem fogok szégyent hozni a származásomra
kyanzes
4a véremet soha nem szégyenitem meg
Katarina Peters


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
soha nem fogok szégyent hozni a származásomra


Explanation:
to shame = to bring dishonor upon

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-02-20 12:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem akkor lenne "Soha nem fogom szégyelni a származásom" ha a mondat úgy hangzana: "I will never be ashamed of the blood in my vains"

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-02-20 12:52:58 GMT)
--------------------------------------------------

The verbatim translation would be: "soha nem fogok szégyent hozni az ereimben lévő [csorgó] vérre" which doesn't entirely sound out of place but perhaps has a bit of archaic feel to it. No one would normally say anything remotely like this. I would go with "származás" instead which means "ancestry" or "origin". Ofc others may come up with a better translation.

kyanzes
Hungary
Local time: 02:47
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik: or instead of '"soha nem fogok" you can say "sosem fogok" (less words mean less pain if you want a tattoo)
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a véremet soha nem szégyenitem meg


Explanation:
egy rovidebb verzio. (btw, vains is misspelled, it is "veins")

Katarina Peters
Canada
Local time: 20:47
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search