ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » History

pleasure dome

Hungarian translation: örömök palotája


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pleasure dome
Hungarian translation:örömök palotája
Entered by: perke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:25 Feb 12, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
History
English term or phrase: pleasure dome
The Domus Aurea or Golden House was built as a colossal pleasure dome by Nero after the fire in AD 64 during which the emperor famously “fiddled while Rome burned”
KrisztinaK
Local time: 01:41
bocs,
Explanation:
SZM válaszára félrenyomtam, disagree-t akartam, mert a kifejezés abszolút anakronisztikus, nem illik a szövegbe meg a korhoz.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-13 08:07:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Csaba, ki tudod javítani?

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-13 08:09:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Ja, és én akkor már inkább Örömök Palotájának írnám - az örömtanya kifejezésből kiindulva.
Selected response from:

perke
Local time: 01:41
Grading comment
A "kéj" helyett legyen inkább "örömök" palotája. Mindenkinek köszönöm a segítséget.
K.K.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1bocs,
perke
5kéjpalota
Ágnes Fülöp
1 +3kéjcsarnokHalmoforBT
2csodapalota
Csaba Ban
3 -3"szórakoztatatási központ"
SZM


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
kéjcsarnok


Explanation:
A kéjlak nyomán alkottam ezt a szót.

HalmoforBT
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  denny: telitalálat
23 mins

agree  Meturgan
2 hrs

agree  Krisztina Lelik: v. kéjek csarnoka
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
csodapalota


Explanation:
a "csarnok" túl kicsi lenne a Domus Aurea jellemzésére: a nevezett épület egy egész városnegyedre terjedt ki (rossznyelvek szerint éppen azért kellett a városnak égnie, hogy ezt a lázálmot felépíthesse a császár, alias "véres költő").
Csak összehasonlításul: utódja, Vespasianus a lebontott D.A. egyik sarkában építette fel a ma is látható Colossuemot.
A "kéj" szerintem nagyon lesarkítja a benne folyó tevékenységeket, bár kétségtelenül valószínűleg ez volt a fő célja.
Én a semlegesebb "csoda" szóval jellemezném a "palota" méretű épületet.

A "hegedülésről" fogalmam sincs :(

Csaba Ban
Hungary
Local time: 01:41
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  HalmoforBT: A palota szó megfelel a Néró által építtetett Domus Aurea-nak, de a pleasure dome esetében az angol szöveg pongyolán írja át a Domus szót a dome-ra.
2 hrs

neutral  Krisztina Lelik: a hegedülés ismert legenda, Kosztolányi is leírja a Nero, a véres költőben.
20 hrs

neutral  Eva Blanar: Azt hiszem, ez a legpontosabb: ez csak egy nagyobb császári palota volt, a régi mellé épült Róma égése után, helyreállított romjainak egy része 2000 óta ismét látogatható. Nem pontos egyébként az angol sem (Néróval kapcsolatban sok az előítélet).
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
"szórakoztatatási központ"


Explanation:
Ha nem hangzik rosszul ókori környezetbe helyezve.

Main Entry: pleasure dome
Function: noun
: a place of pleasurable entertainment or recreation : RESORT


    Reference: http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=ple...
SZM
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Csaba Ban: szerintem ez nagyon nem illik ide. Esetleg, ha Vegasban megépítik a mását a Piramisok és a Ceasar's Palace mellett :)
28 mins

disagree  aronakos: ez tényleg furcsán hatna ókori környezetben
2 hrs

agree  perke
13 hrs

disagree  Krisztina Lelik: rosszul hangzik
19 hrs

disagree  Eva Blanar: Néró lakóhelye mellett, ez afféle kormányzati negyed is volt (http://www.romeguide.it/domus_aureaeng/domus_aurea.htm)
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
kéjpalota


Explanation:
Kenneth Anger - The Inauguration of the Pleasure Dome címü filmjét is Kéjpalota felavatásaként fordították magyarra


    Reference: http://www.merlinaudio.hu/
Ágnes Fülöp
Netherlands
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Csaba Ban: ezek szerint HalmoforBt és az én javaslatom nem is álltak messze ettől :) És ez a film a Nero-féle kócerájról szól?
13 mins
  -> Néro nincs benne, hanem okkult, misztikus, mitológikus alakok, rituálék, orgiák,... tipikus müvészfilm; ha érdekel, a tavasszal vetítik a Láthatatlan filmek klubjában

neutral  Eva Blanar: Fordításként talán ez a legpontosabb, de egyáltalán nem tükrözi a valóságot: nem a "kéjről", hanem a császári pompa érvényesítéséről volt szó, amit a közelében emelt Néró szobor (a "Kolosszus") is hangsúlyozott. A Colosseum "a Kolosszus melletti cirkusz"
1 day4 hrs
  -> igen, a kéj szó automatikusan asszociációkat eredményez; a császári palota talán kifejezőbb lenne
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bocs,


Explanation:
SZM válaszára félrenyomtam, disagree-t akartam, mert a kifejezés abszolút anakronisztikus, nem illik a szövegbe meg a korhoz.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-13 08:07:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Csaba, ki tudod javítani?

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-13 08:09:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Ja, és én akkor már inkább Örömök Palotájának írnám - az örömtanya kifejezésből kiindulva.

perke
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
A "kéj" helyett legyen inkább "örömök" palotája. Mindenkinek köszönöm a segítséget.
K.K.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Csaba Ban: Bocs, lehet, hogy nekem más jogosultságom van, én látok (a sajátom agreemnél) edit/delete lehetőséget. Másokéhoz nem tudok hozzáférni, csak a sajátoméhoz. Az egész hozzászólást viszont bárkinél tudom "hide"-olni.
34 mins
  -> Lehet, hogy agyilag zokni vagyok, de csak a "hide"-ot találom.

agree  SZM: Tényleg nem volt idevaló, nem voltam elég átgondolt.
6 hrs
  -> Kösz. (Csaba: Biztos, hogy neked több jogosultságod van, mert, ahogy én látom, mi, egyszerű halandók nem tudunk a peer commenten változtatni, csak a hozzászólást "hide"-olni.

neutral  Katalin Horvath McClure: Platinum tagsággal át lehet kapcsolni az új KudoZ rendszerre (még béta verzió), és ott lehet a saját peer commentjeidet variálni vagy törölni.
19 hrs
  -> Kösz, Kati.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): perke


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: