Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] History | | English term or phrase: pleasure dome | | The Domus Aurea or Golden House was built as a colossal pleasure dome by Nero after the fire in AD 64 during which the emperor famously fiddled while Rome burned |
| KrisztinaKKudoZ activityQuestions: 90 ( 2 open) ( 4 without valid answers) Answers: 4
| Local time: 01:41
|
| | bocs, | Explanation: SZM válaszára félrenyomtam, disagree-t akartam, mert a kifejezés abszolút anakronisztikus, nem illik a szövegbe meg a korhoz.
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-13 08:07:16 (GMT) --------------------------------------------------
Csaba, ki tudod javítani?
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-13 08:09:27 (GMT) --------------------------------------------------
Ja, és én akkor már inkább Örömök Palotájának írnám - az örömtanya kifejezésből kiindulva. |
| Selected response from: perke Local time: 01:41
| Grading comment A "kéj" helyett legyen inkább "örömök" palotája. Mindenkinek köszönöm a segítséget.
K.K. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |