English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | | English term or phrase: Personal Performance Grid | Személyes Teljesítmény Terv?
Tudom a "grid" hálózatot, rácsot stb. jelent, de szerintem itt inkább a tervezésről, teendők felírásáról lehet szó. Igaz? |
| | | egyéni teljesítmény táblázat | Explanation: Itt láthatsz egy ilyet:
http://www.managepro.com/mprodocs/MproWebOverview.PDF
Az 5. oldalon, még kép is van róla.
Tényleg táblázat, a célok, teendők vannak benne felsorolva, és az állapotuk szerint kategorizálva, számszerűsítve.
A "personal" fordítása lehet "személyes" is, de én ezt itt kerülném, szerintem sokkal inkább az "egyéni" a jó ide.
Nekem a "személyes" célok, stb. inkább magánjellegű, magánéletbeli célokra utal, itt pedig munkahelyi környezetről van szó.
Itt inkább az a lényeg, hogy az egyénre lebontott célkitűzések szerepelnek a táblázatban, nem a csoportra, vagy a cégre vonatkozó, általános dolgok.
Abban nem vagyok biztos, hogy így kell-e helyesen írni, három külön szóba, lehet, hogy a teljesítménytáblázatot inkább egybe kellene írni.
-------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2006-09-06 00:51:39 GMT) --------------------------------------------------
Szóval szerintem NEM terv, mert folyamatos követésre használják, nemcsak tervezésre. |
| Selected response from:
 Katalin Horvath McClure United States Local time: 19:41
| Grading comment Nagyon szépen köszönöm! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 | personal performance grid egyéni teljesítmény táblázat
Explanation: Itt láthatsz egy ilyet:
http://www.managepro.com/mprodocs/MproWebOverview.PDF
Az 5. oldalon, még kép is van róla.
Tényleg táblázat, a célok, teendők vannak benne felsorolva, és az állapotuk szerint kategorizálva, számszerűsítve.
A "personal" fordítása lehet "személyes" is, de én ezt itt kerülném, szerintem sokkal inkább az "egyéni" a jó ide.
Nekem a "személyes" célok, stb. inkább magánjellegű, magánéletbeli célokra utal, itt pedig munkahelyi környezetről van szó.
Itt inkább az a lényeg, hogy az egyénre lebontott célkitűzések szerepelnek a táblázatban, nem a csoportra, vagy a cégre vonatkozó, általános dolgok.
Abban nem vagyok biztos, hogy így kell-e helyesen írni, három külön szóba, lehet, hogy a teljesítménytáblázatot inkább egybe kellene írni.
-------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2006-09-06 00:51:39 GMT) --------------------------------------------------
Szóval szerintem NEM terv, mert folyamatos követésre használják, nemcsak tervezésre.
| | | |
14 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |