ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Human Resources

két mondat

Hungarian translation: hangsúlybeli különbség van


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:57 Mar 28, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: két mondat
A kérdésem arra vonatkozik, hogy milyen jelentésbeli különbség van az alábbi két mondat között:

„Please describe an event that demonstrates your ability to make important decisions, balancing the need for quality *and* delivery within tight deadlines.”

„Please describe an event that demonstrates your ability to make important decisions, balancing the need for quality *with* delivery within tight deadlines.”

Az érthetőség kedvéért: a csillagokkal a két mondat közötti eltérést kívántam jelölni.
Szövegkörnyezet: vállalatvezetőknek szóló interjúkérdésekről van szó.
Attila Magyar
Hungary
Local time: 01:43
Hungarian translation:hangsúlybeli különbség van
Explanation:
azt hiszem, a második mondatban hangsúlyosabb az, hogy minőség, de késés nélkül,
az elsőben két egyenrangú kritériumot jelez az "and", kell ez is, kell az is: jó minőség és szoros határidők, a kettő között nincs mögöttes összefüggés.

egy átirattal tudnám érzékeltetni, mire gondolok:
dolgozni pontosan ÉS szépen
dolgozz pontosan, DE (=ugyanakkor) szépen
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 01:43
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1hangsúlybeli különbség van
Eva Blanar


Discussion entries: 9





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hangsúlybeli különbség van


Explanation:
azt hiszem, a második mondatban hangsúlyosabb az, hogy minőség, de késés nélkül,
az elsőben két egyenrangú kritériumot jelez az "and", kell ez is, kell az is: jó minőség és szoros határidők, a kettő között nincs mögöttes összefüggés.

egy átirattal tudnám érzékeltetni, mire gondolok:
dolgozni pontosan ÉS szépen
dolgozz pontosan, DE (=ugyanakkor) szépen

Eva Blanar
Hungary
Local time: 01:43
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JANOS SAMU
21 mins

disagree  hollowman2: Nincs különbség.
10 hrs

agree  Robert Daraban
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: