ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Idioms / Maxims / Sayings

they can shift gears quickly

Hungarian translation: gyorsan reagálnak a változásokra


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:they can shift gears quickly
Hungarian translation:gyorsan reagálnak a változásokra
Entered by: egerhazi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:12 Dec 29, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: they can shift gears quickly
Sziasztok!

Egy korábbi ügyfél egy céggel történő együttműködés során szerzett pozitív tapasztalatairól számol be. A teljes szöveg így szól:

"I appreciate ***’s direct communication and the weekly updates; they understand what kind of candidates we’re looking for. They’re fast, reliable, knowledgeable—and #they can shift gears quickly#."

Nálatok van talonban valamiféle frappáns megoldás?

Előre is köszönöm,
tücsök
egerhazi
Local time: 01:45
gyorsan reagálnak a változásokra
Explanation:
Az üzleti életben ezt szokták fontosnak tartani. Stilisztikailag közelebb áll az eredetihez, ami sokkal semlegesebb, mint a magyar megfelelői (kapcsol, stb.).
Selected response from:

Andrea Nemeth-Newhauser
Local time: 16:45
Grading comment
Köszönöm, még egyszer, Andrea!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6gyorsan reagálnak a változásokra
Andrea Nemeth-Newhauser
3 +4gyorsan kapcsolnak/ képesek gyorsan váltani
Balázs Sudár
5gyorsan vált az eszük
Péter Tófalvi
4gyorsan tudnak lépést/ütemet váltaniaradek


Discussion entries: 21





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
gyorsan kapcsolnak/ képesek gyorsan váltani


Explanation:
When you are sailing in changing wind or wave conditions be ready to shift gears quickly as the conditions change

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Köszönöm, Balázs!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay: 19. shift or switch gears, to change one's attitude, course of action, methods, etc., in an abrupt, dramatic, or unexpected manner: In the middle of the second act the play shifts gears from comedy to tragedy.
12 mins
  -> köszönöm!

agree  Judit Darnyik
12 mins
  -> Köszönöm!

agree  Katalin Horvath McClure: Azzal a változattal értenék egyet, hogy "képesek gyorsan tempót váltani" - itt egy fejvadászcégről van szó, akik az értékelés szerint azért jók, mert a megbízó igényeihez gyorsan, rugalmasan tudnak igazodni.
15 hrs
  -> Köszönöm!

agree  HalmoforBT: A "gyorsan kapcsol" tömör és tökéletesen ideillő. Felesleges kicsavarni és félremagyarázni egy erőltetett és komplikált megoldás kedvéért.
22 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
gyorsan reagálnak a változásokra


Explanation:
Az üzleti életben ezt szokták fontosnak tartani. Stilisztikailag közelebb áll az eredetihez, ami sokkal semlegesebb, mint a magyar megfelelői (kapcsol, stb.).

Andrea Nemeth-Newhauser
Local time: 16:45
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm, még egyszer, Andrea!
Notes to answerer
Asker: Köszönöm, Andrea!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  denny
10 mins

agree  Erzsébet Czopyk: Stilisztikailag közelebb áll az eredetihez, ami sokkal semlegesebb - nemcsak a válasz jó, hanem az indoklása is az, a stílus!
1 hr

agree  juvera
4 hrs

neutral  Péter Tófalvi: a megoldás korrekt, de nem áll közel az angolhoz. Ha az angolban az lenne, hogy "they can react quickly", nem szólnék semmit.
5 hrs

agree  xxxzsuzsa369: Esetleg szóba jöhetnének ennek szinonímái: alkalmazkodnak a körülményekhez / igazodnak az új helyzetekhez (?) http://idioms.thefreedictionary.com/shift gears
6 hrs

agree  Katalin Horvath McClure: Igen, ez a legjobb.
13 hrs

agree  Sonia Soros
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
gyorsan vált az eszük


Explanation:
Ez egy elég elterjedt mondás.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2007-12-29 14:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.vadaszat.net/tortenet/pokol.html
http://www.klubhalo.hu/modules.php?name=Content&pa=showpage&...


--------------------------------------------------
Note added at 1 nap20 óra (2007-12-31 09:49:53 GMT)
--------------------------------------------------

Még annyi adalék, hogy a "gyorsan vált vkinek az esze" mondás a régebbi, Erdélyben ma is ez az elterjedtebb. Magyarországon a vált igét kiszorította a vág ige, sajnos. Tény, hogy a vág ige egy gyors cselekvést ír le, de nekem a vált rokonszenvesebb, és - most szőrszálat fogok hasogatni - az agyi működés ismeretében (gondolok itt a szinapszisokra) logikusabb is.

--------------------------------------------------
Note added at 1 nap21 óra (2007-12-31 10:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

Válasz a kérdezőnek: A "parázs vita" túlzás, ilyenekbe csak proz-os pályafutásom elején, vagy inkább a közepén mentem bele. Most már csak leírom a véleményem, mindenféle izgalom nélkül.
Amikor pedig a magyar nyelv helyi sajátosságaira bukkanok, legyenek azok bármely tájegységhez köthetők, akkor próbálom "reklámozni" őket, mert a színesség fenntartása közös érdek, ezzel még a természetvédők is egyetértenek. :-)

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 01:45
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Vágom! :+) Nem tudom megítélni, hogy mást jelentenek-e, mert eddig én csak a "gyorsan vág az esze" fordulatot hallottam. Hiszek Neked, hogy ugyanaz...

Asker: Kedves Péter! Nem kívántam beszállni a múltkori, Erzsébettel kialakult parázs vitátokba, bár lehet, hogy illett volna, hiszen mégiscsak én vagyok a "kérdésgazda". Nekem csak annyi jutott eszembe - és most Te is ezt erősítetted meg -, hogy milyen gyakran találkoztam Erdélyből vagy Délvidékről származó ismerőseim körében azzal a jelenséggel, hogy egy-egy szólást, kifejezést máshogy ismertek, használtak. Ez nem baj és kár vitatkozni azon, hogy melyik a helyes: inkább gazdagodjunk ezekkel az észrevételekkel. Én mindig érdeklődéssel figyeltem ezeket az apró nüanszokat, mert arról tanúskodnak, hogy bár ugyanazt a nyelvet beszéljük, mégis kicsit másképp gondolkozunk, illetve másként formáljuk szavakká gondolatainkat.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Erzsébet Czopyk: vág, nem vált: Magyar szólások és közmondások, O. Nagy Gábor
1 hr
  -> hiányos a könyv

neutral  juvera: Ha az angolban az lenne: "they are quick on the uptake", nem szólnék semmit. ;-)
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gyorsan tudnak lépést/ütemet váltani


Explanation:
Ha kicsit színesíteni akarod.

aradek
Local time: 18:45
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Krisztina Lelik


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: