ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Idioms / Maxims / Sayings

sprout a phrase

Hungarian translation: megfogalmazást idéz


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:30 Nov 20, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: sprout a phrase
So this does not give a good explanation as to what Qi is, but everyone ***sprouts this phrase*** when asked what Qi is!

Ausztráliai angolról van szó. Szótárban nem találtam és eddig nem is találkoztam még ezzel a kifejezéssel. Arra gondolok, hogy "frázist puffogtat" vagy esetleg "hajtogat". Jól gondolom?

És ha valakit esetleg érdekel a kérdéses frázis: :)
Qi is often called intrinsic energy. Intrinsic literally means: “Belonging to or arising from the true or fundamental nature of a thing”. Or, “essential”, “inherent”.
Szilas Cseh
Local time: 08:15
Hungarian translation:megfogalmazást idéz
Explanation:
A "sprout" "kicsírázik", "kihajt"; "csíráztat" stb. jelentésű -- vagyis tárgyas igeként kezelve azt fejezi ki ebben a szövegkörnyezetben, hogy mindenki ezzel a megfogalmazással jön / ezt a megfogalmazást húzza elő / adja tovább. Értelmileg az általad javasolt "pufogtat" (egy f), "hajtogat" is jó, de azoknak erősebb negatív töltete van, mint az angol kifejezésnek -- ezt talán célszerű elkerülni. Mivel idézőjelbe tett konkrét megfogalmazás szerepel, az "idéz" szó ideillik -- de természetesen sok más megoldás is szóba jön. Mindenképp olyat célszerű választani, ami természetesen hangzik, beleillik a monndatba és nincs túlságosan erős negatív éle.

A "phrase"-re a "megfogalmazás"-t jobbnak tartom, mint mondjuk a "meghatározást".
Selected response from:

Attila Piróth
Local time: 08:15
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(mindenki ezzel a) kifejezéssel hozakodik elő
Peter Boskovitz
4 +2megfogalmazást idéz
Attila Piróth


Discussion entries: 3





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
megfogalmazást idéz


Explanation:
A "sprout" "kicsírázik", "kihajt"; "csíráztat" stb. jelentésű -- vagyis tárgyas igeként kezelve azt fejezi ki ebben a szövegkörnyezetben, hogy mindenki ezzel a megfogalmazással jön / ezt a megfogalmazást húzza elő / adja tovább. Értelmileg az általad javasolt "pufogtat" (egy f), "hajtogat" is jó, de azoknak erősebb negatív töltete van, mint az angol kifejezésnek -- ezt talán célszerű elkerülni. Mivel idézőjelbe tett konkrét megfogalmazás szerepel, az "idéz" szó ideillik -- de természetesen sok más megoldás is szóba jön. Mindenképp olyat célszerű választani, ami természetesen hangzik, beleillik a monndatba és nincs túlságosan erős negatív éle.

A "phrase"-re a "megfogalmazás"-t jobbnak tartom, mint mondjuk a "meghatározást".


Attila Piróth
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Köszönöm, (a pufogtatot is)! Igazán kimerítő válasz. Talán a "megfogalmazással jön" illik a legjobban a szövegkörnyezetbe.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2: "mindenki ezzel a megfogalmazással jön / ezt a megfogalmazást húzza elő / adja tovább"
58 mins

agree  kyanzes
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(mindenki ezzel a) kifejezéssel hozakodik elő


Explanation:
So this does not give a good explanation as to what Qi is, but everyone sprouts this phrase when asked what Qi is!

Ez nem igazán alkalmas tehát a Qi pontos körülírására, mégis mindenki ezzel a kifejezéssel (intrinsic) hozakodik elő, amikor a Qi mibenlétéről kérdezik.

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 08:15
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Jól hangzik a "hozakodik elő".
5 hrs

agree  Balázs Sudár: Talán a "mindenki ezzel jön elő" természetesebben hangzik
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: