KudoZ home » English to Hungarian » Insurance

Operating Clause

Hungarian translation: rendelkező rész

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:45 Mar 28, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
English term or phrase: Operating Clause
Biztosítási feltételszövegben szerepel, de szerintem bármilyen szerződésben előfordulhat. Ebben az Operating Clause-ban csak annyi áll, hogy a biztosító megtéríti a biztosított ilyen és ilyen kárait. Any idea?
Nora Kis-Pal
Local time: 21:32
Hungarian translation:rendelkező rész
Explanation:
Biztosítási kötvény (szerződés) szövegében ezt jelenti.

Selected response from:

xxxHungi
Local time: 21:32
Grading comment
Köszönöm, asszem itt ez lesz a jó.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1rendelkező részxxxHungi
4Szolgáltatási Záradék
Ildiko Santana


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Szolgáltatási Záradék


Explanation:
Bevallom, sok biztosítási témájú szöveget fordítottam már, de "Operating Clause" kifejezéssel még nem találkoztam. Abból kiindulva, amit magyarázatként írtál, a "Szolgáltatási Záradék" megoldást javasolom, mivel a biztosító kifizetéseit gyűjtőnéven szolgáltatásnak nevezzük.
Remélem, segíthettem.

Ildiko Santana
United States
Local time: 12:32
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
operating clause
rendelkező rész


Explanation:
Biztosítási kötvény (szerződés) szövegében ezt jelenti.



xxxHungi
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm, asszem itt ez lesz a jó.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MandC: Ez a helyes. Egyéb jogi szövegekben is ezt jelenti.
4 hrs

neutral  Eva Blanar: szerintem ez nem éppen oxfordi angol, rendelkező része meg a végzéseknek, meg a bírói ítéleteknek van
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search