Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Internet, e-Commerce | | English term or phrase: eWork methodologies | Kedves fordítók!
Erre a kifejezésre azt a fordítást találtam, hogy
"elektronikus hálózatok által segített munkamódszerek"
vagy
"e-munka" az "eWork" szóra
Vajon van ennél jobb és rövidebb megoldás?
Segítségképpen íme a szövegkörnyezet:
"Based in x country, using eWork methodologies, we provide ... services."
A válaszokat előre is köszönöm. |
| Henriett VargaKudoZ activityQuestions: 47 (none open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 15
| Local time: 00:46
|
| | elektronikus hálózatok által segített (ework) munkamódszerek, távmunka | Explanation: Néhány megjegyzés:
1. Az eWork (ezzel az írásmóddal) egy cégnek a neve.
Lásd:
http://www.ework.com/
Nem hiszem, hogy itt arról lenne szó, hogy ennek a cégnek a módszereit használják a szolgáltatások nyújtására, de azért gondold meg, a szövegkörnyezet alapján.
2. Az eWork definíciója:
"eWork - methods of work that rely heavily on the use of the Internet and similar online electronic networks. Encompasses telework."
Lásd:
http://www.beep-eu.org/Content/Glossary/GlossaryV5.htm#eWork
Ez teljesen ugyanaz, mint a hosszú leíró fordítás, amit találtál: "elektronikus hálózatok által segített munkamódszerek".
3. A methodology szerintem is rossz megfogalmazás, mert annak a pontos fordítása valóban módszertan lenne, de itt inkább konkrét alkalmazásról van szó, az meg szerintem módszer, nem módszertan.
Ezek alapján szerintem használd a hosszú megfogalmazást, ha esetleg a szövegben később is előfordul, akkor nyilván nem praktikus ezt a hosszút ismételgetni, akkor ezt tenném:
"elektronikus hálózatok által segített (ework) munkamódszerek", és a továbbiakban csak az ework-öt használnám.
Még egy megjegyzés: a szövegkörnyezettől függően nem szentségtörés az egyszerű "távmunka" használata sem. Lásd például az alábbi idézetet:
"A távmunka megnevezésre korábban használt telework kifejezést egyre inkább felváltja egy tágabban értelmezett ún. "ework" fogalom, melyet az EU így határoz meg: az e-munka a munkavégzés ill. munkaszervezés új formája, mely során a munkavállaló munkaidejének jelentős hányadát a munkaadó telephelyétől vagy a teljesítés helyétől távol tölti, és ahol a dolgozó munkája során adattovábbítás céljából az információtechnológia eszközeit - legfőképpen az internetet - veszi igénybe. Az ework fogalomkörébe beletartozik az otthonról végzett munka, a vállalati irodával és más helyszínekről felváltva végzett munka, a mobil munka és a távmunka-központokból végzett munka is."
A cikk további részében felváltva használják a távmunka és az ework szavakat, ugyanazon fogalmakra.
http://www.tavmunkainfo.hu/Helsinki2001.htm |
| Selected response from:
 Katalin Horvath McClure United States Local time: 19:46
| Grading comment Katalin, köszönöm a részletes választ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): -1
16 mins confidence:   | ework methodologies eWork-módszertanok
Explanation: Tanácsadó/konzultáns/high-end szolgáltató cégek meghatározott "kotta", irányelvek, előírások szerint végzik a munkájukat, ezeket hívják - kik nagyképűen, kik valósan - módszertanoknak, és azért általában jóval többről van szó, mint egyszerűen "munkamódszerről".
Nem biztos, hogy igazam van, de óvnálak attól, hogy mindenáron és mindent magyarra próbálj fordítani... nagyon könnyen lehet, hogy ez az eWork egy hangzatos tulajdonnév egy egyébként "tucat"-módszertanra. Ha nem tudsz utánajárni, ne próbáld kitalálni az ügyfél helyett, mert lehet, hogy olyat írsz, ami nem igaz. Ha nem így van, elnézést.
| Szabolcs Varga Local time: 01:46 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 12
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:   | ework methodologies elektronikus hálózatok által segített (ework) munkamódszerek, távmunka
Explanation: Néhány megjegyzés:
1. Az eWork (ezzel az írásmóddal) egy cégnek a neve.
Lásd:
http://www.ework.com/
Nem hiszem, hogy itt arról lenne szó, hogy ennek a cégnek a módszereit használják a szolgáltatások nyújtására, de azért gondold meg, a szövegkörnyezet alapján.
2. Az eWork definíciója:
"eWork - methods of work that rely heavily on the use of the Internet and similar online electronic networks. Encompasses telework."
Lásd:
http://www.beep-eu.org/Content/Glossary/GlossaryV5.htm#eWork
Ez teljesen ugyanaz, mint a hosszú leíró fordítás, amit találtál: "elektronikus hálózatok által segített munkamódszerek".
3. A methodology szerintem is rossz megfogalmazás, mert annak a pontos fordítása valóban módszertan lenne, de itt inkább konkrét alkalmazásról van szó, az meg szerintem módszer, nem módszertan.
Ezek alapján szerintem használd a hosszú megfogalmazást, ha esetleg a szövegben később is előfordul, akkor nyilván nem praktikus ezt a hosszút ismételgetni, akkor ezt tenném:
"elektronikus hálózatok által segített (ework) munkamódszerek", és a továbbiakban csak az ework-öt használnám.
Még egy megjegyzés: a szövegkörnyezettől függően nem szentségtörés az egyszerű "távmunka" használata sem. Lásd például az alábbi idézetet:
"A távmunka megnevezésre korábban használt telework kifejezést egyre inkább felváltja egy tágabban értelmezett ún. "ework" fogalom, melyet az EU így határoz meg: az e-munka a munkavégzés ill. munkaszervezés új formája, mely során a munkavállaló munkaidejének jelentős hányadát a munkaadó telephelyétől vagy a teljesítés helyétől távol tölti, és ahol a dolgozó munkája során adattovábbítás céljából az információtechnológia eszközeit - legfőképpen az internetet - veszi igénybe. Az ework fogalomkörébe beletartozik az otthonról végzett munka, a vállalati irodával és más helyszínekről felváltva végzett munka, a mobil munka és a távmunka-központokból végzett munka is."
A cikk további részében felváltva használják a távmunka és az ework szavakat, ugyanazon fogalmakra.
http://www.tavmunkainfo.hu/Helsinki2001.htm
| | | Grading comment | Katalin, köszönöm a részletes választ! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |