English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | | English term or phrase: tranch | "The issued stock appreciation rights accrue in three tranches."
A pénzügyi szótár szerint lejárat (vagy kockázati szint) alapján egy csoportba sorolható befektetési instrumentumok.
A fordítandó szövegben arra vonatkozik, hogy a részvényalapú juttatás részletekben váltható be, a felsővezetők ösztönzési rendszere alapján.
Hogy lehetne a "tranch" kifejezést pontosan kifejezni egy szóval? |
|  Krisztina KotaiKudoZ activityQuestions: 176 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 27 Hungary
| | Local time: 01:48
|
| | fázis | Explanation: Itt nem a tranch-ről, hanem a tranche-ről van szó, amely szeletet, részben lehívható összeget, részfolyósítást jelent, de a mondat magyarossá tételéhez itt a fázis kell. Tehát a kapott részvények értéknövekedéséhez való jog három egymást követő fázisban érvényesíthető. Arról van szó, hogy nem akarják, hogy a főmuftik otthagyják a céget, ezért hűségjutalmi ösztönzőként részvényeket kapnak vagy vehetnek, amelyek növekményét nem egyszerre kapják, hanem három részletben, mert ha egyszerre kapnák, akkor nem igen akarnának maradni, viszont hadd dolgozzanak még a a vállalat jobbá tételén és így a növekmény is nagyobb lesz. |
| Selected response from:
JANOS SAMU United States Local time: 13:48
| Grading comment Köszönöm a gyors választ 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 5 +2 | fázis | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
40 mins confidence: peer agreement (net): +2 | tranche fázis
Explanation: Itt nem a tranch-ről, hanem a tranche-ről van szó, amely szeletet, részben lehívható összeget, részfolyósítást jelent, de a mondat magyarossá tételéhez itt a fázis kell. Tehát a kapott részvények értéknövekedéséhez való jog három egymást követő fázisban érvényesíthető. Arról van szó, hogy nem akarják, hogy a főmuftik otthagyják a céget, ezért hűségjutalmi ösztönzőként részvényeket kapnak vagy vehetnek, amelyek növekményét nem egyszerre kapják, hanem három részletben, mert ha egyszerre kapnák, akkor nem igen akarnának maradni, viszont hadd dolgozzanak még a a vállalat jobbá tételén és így a növekmény is nagyobb lesz.
Angol-magyar bank- és tőzsdeszótár
| JANOS SAMU United States Local time: 13:48 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
|
| | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |