ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Investment / Securities

"proceeds" vs "cash from sale"

Hungarian translation: ellenérték vs. eladásból származó készpénz


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:proceeds vs. cash from sale
Hungarian translation:ellenérték vs. eladásból származó készpénz
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:47 Dec 5, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / investment funds
English term or phrase: "proceeds" vs "cash from sale"
Egy befektetési alapkezelő cégé a szöveg, most éppen egy szószedetet fordítok, ott találhatók az alábbi mondatok:

Exercise (Option)
The participant will provide the **proceeds** to cover the strike price, fees and withholding tax requirements and/or stamp tax where applicable. In return, the shares will be transferred into a brokerage account as indicated by the participant.

Exersale (Option)
The options chosen to exercise will be sold. The **cash from the sale** less the **proceeds** to cover the strike price, withholding tax requirements, fees and stamp tax will be sent to the participant's desired account.

Alapjáraton mindkét kifejezésnek "bevétel" az értelme, de itt úgy tűnik, eltérő tartalmuk lehet. Valami ötlet?

Az "exersale" már előfordult En-De nyelvpárban:
http://www.proz.com/kudoz/959035
Ez alapján "készpénzes opciógyakorlás" a tippem
Csaba Ban
Hungary
Local time: 01:48
ellenérték vs. eladásból származó készpénz
Explanation:
Csaba, itt a proceeds és a cash from sale ellentétes irányban mozgó pénzeket jelöl.
A proceeds egyik jelentése "ellenérték" (a SZTAKI szótárban is benne van, lásd alul), és itt pontosan ez a jó, mindkét helyen.
Az opcióknál (itt úgy látom, alkalmazotti juttatásként kapott opciókról van szó), amikor eljön az opció kiváltásának az ideje, akkor két dolgot lehet csinálni.
1. A meghatározott áron kiváltani az opciót, vagyis megvenni a részvényeket, és megtartani azokat. Erről szól az első bekezdés, ez az exercise. (Biztos, hogy az exercise-t magyarul gyakorlásnak hívják???) Ha úgy döntök, hogy ezt csinálom az opcióimmal, akkor nekem kell szolgáltatni az ellenértéket, ami a meghatározott részvényárat, az összes kapcsolódó díjakat, adót kell, hogy fedezze.

2. Az opciókat kiváltva, azonnal el is adom (vagyis a kiváltási ár és a piaci ár közti különbséget azonnal bezsebelem). Ekkor nem kell előre fedeznem a kiváltási költséget, hanem az eladásból befolyó készpénzből levonják azokat, és a maradékot kapom meg. A részvényeket persze nem, mert azokat eladtam. Ezt különben úgy is hívják köznyelven, hogy "flipping the option". Az a hátránya, hogy azonnal beszámít a jövedelemadóba. Ha az 1. módszert választjuk, és legalább 2 évig megtartjuk a részvényt, akkor nem jövedemadó alá esik, hanem tőkefelhalmozási adó alá, ami kedvezőbb.

Azt már nem akarom részletezni, hogy az 1. módszernél olyan csavar is van, hogyha mondjuk valakinek nincs elég pénze az ellenérték kifizetésére, de meg szeretné tartani a részvényeket, hogy a részvények egy részét (csak annyit, ami fedezi a költségeket) eladja (vagyis a 2. módszerrel kezeli), és a többi részvényt megtartja.

Szóval summa summarum, itt a "proceeds" mindkét mondatban "ellenérték", és az opciót kiváltó személytől (participant) eredő, a felsorolt költségek ellenértékeként fizetett összeg.
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 19:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1ellenérték vs. eladásból származó készpénz
Katalin Horvath McClure


Discussion entries: 2





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ellenérték vs. eladásból származó készpénz


Explanation:
Csaba, itt a proceeds és a cash from sale ellentétes irányban mozgó pénzeket jelöl.
A proceeds egyik jelentése "ellenérték" (a SZTAKI szótárban is benne van, lásd alul), és itt pontosan ez a jó, mindkét helyen.
Az opcióknál (itt úgy látom, alkalmazotti juttatásként kapott opciókról van szó), amikor eljön az opció kiváltásának az ideje, akkor két dolgot lehet csinálni.
1. A meghatározott áron kiváltani az opciót, vagyis megvenni a részvényeket, és megtartani azokat. Erről szól az első bekezdés, ez az exercise. (Biztos, hogy az exercise-t magyarul gyakorlásnak hívják???) Ha úgy döntök, hogy ezt csinálom az opcióimmal, akkor nekem kell szolgáltatni az ellenértéket, ami a meghatározott részvényárat, az összes kapcsolódó díjakat, adót kell, hogy fedezze.

2. Az opciókat kiváltva, azonnal el is adom (vagyis a kiváltási ár és a piaci ár közti különbséget azonnal bezsebelem). Ekkor nem kell előre fedeznem a kiváltási költséget, hanem az eladásból befolyó készpénzből levonják azokat, és a maradékot kapom meg. A részvényeket persze nem, mert azokat eladtam. Ezt különben úgy is hívják köznyelven, hogy "flipping the option". Az a hátránya, hogy azonnal beszámít a jövedelemadóba. Ha az 1. módszert választjuk, és legalább 2 évig megtartjuk a részvényt, akkor nem jövedemadó alá esik, hanem tőkefelhalmozási adó alá, ami kedvezőbb.

Azt már nem akarom részletezni, hogy az 1. módszernél olyan csavar is van, hogyha mondjuk valakinek nincs elég pénze az ellenérték kifizetésére, de meg szeretné tartani a részvényeket, hogy a részvények egy részét (csak annyit, ami fedezi a költségeket) eladja (vagyis a 2. módszerrel kezeli), és a többi részvényt megtartja.

Szóval summa summarum, itt a "proceeds" mindkét mondatban "ellenérték", és az opciót kiváltó személytől (participant) eredő, a felsorolt költségek ellenértékeként fizetett összeg.


    Reference: http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?L=ENG%3AHUN%3AEngHun...
Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxzsuzsa369: Ebben az esetben valóban ezt jelentheti! Az elektronikus szótáram szerint is van a proceed-nek egy olyan jelentése, hogy összeg, ami tökéletesen illik a mondatba. Az összeg ami fedezi a felsorolt költségeket, tehát ugyanaz, mint az ellenérték.
8 hrs
  -> Köszi. Szerintem az "ellenérték" és az "összeg" nem azonos. Az ellenértéket lehet részvényben is szolgáltatni, erről írtam a végén. Nekem az "összeg" készpénzre utal. Csaba szövege lehet, hogy nem említi ez a lehetőséget, de attól még van ilyen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 22, 2007 - Changes made by Katalin Horvath McClure:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: