Hungarian translation: tőkeösszeg és alárendelt kölcsöntőke
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / CDO kötvények
English term or phrase:Note principal and subordination...
Találkoztam egy mondattal, amiben minden szót értek külön-külön, mégis fogalmam sincs, hogy miről lehet szó:
"Note principal and subordination is exposed to losses that exceed the attachment point and are below the detachment point for each of the 10 tranches in the tranched corporate portfolio."
Ezek az értékpapíros dolgok egyébként is igen távol állnak tőlem, de biztos tanulhatok valamit Tőletek! Előre is köszi.
Explanation: nem teljesen világos nekem sem - az a "note that..." elég valószínű... - de olyasmi is lehet, hogy valamiféle letéti jegy (note) formájában adják a pénzt + alárendelt kölcsöntőkét (?)
ez az utóbbi csak azt jelenti, hogy tőkeként használják és esetleges bedőlés esetén is alaptőkeként viselkedik (az összes hitelező kielégítése után fizetik csak ki, nem sorolják be a hitelezői adósságok közé). ez sokkal nagyobb kockázat, ezért drágább is az ilyen hitel, de ha valamiért a saját tőkét fel kell pumpálni, akkor minden pénzt megér (pl. most a bankoknak, akiknak hozniuk kell a szavatoló tőke megfelelő színvonalát)
a tranche a kibocsátás egyes "szeleteit" jelenti, ezek szerint 10 van belőlük és egyiknél sincs semmi gáz
de az a "note principal AND subordination IS" az nagyon furcsa nekem
Just to correct myself, I found this bit of information:
"Note principle [sic] is debt incurred on interim borrowings for the purpose to meet immediate cash
flow project needs.
Notes provide a low cost financing mechanism borrowing on cash requirements."
Explanation: nem teljesen világos nekem sem - az a "note that..." elég valószínű... - de olyasmi is lehet, hogy valamiféle letéti jegy (note) formájában adják a pénzt + alárendelt kölcsöntőkét (?)
ez az utóbbi csak azt jelenti, hogy tőkeként használják és esetleges bedőlés esetén is alaptőkeként viselkedik (az összes hitelező kielégítése után fizetik csak ki, nem sorolják be a hitelezői adósságok közé). ez sokkal nagyobb kockázat, ezért drágább is az ilyen hitel, de ha valamiért a saját tőkét fel kell pumpálni, akkor minden pénzt megér (pl. most a bankoknak, akiknak hozniuk kell a szavatoló tőke megfelelő színvonalát)
a tranche a kibocsátás egyes "szeleteit" jelenti, ezek szerint 10 van belőlük és egyiknél sincs semmi gáz
de az a "note principal AND subordination IS" az nagyon furcsa nekem
Eva Blanar Hungary Local time: 01:48 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 43
Grading comment
Köszi a magyarázatot, innen már könnyebb lesz. Az "is"-t pedig elírásnak vettem...