ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Investment / Securities

withstand a claim

Hungarian translation: képes a kárigény teljesítésére


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:withstand a claim
Hungarian translation:képes a kárigény teljesítésére
Entered by: Ildiko Santana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:40 Jun 3, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: withstand a claim
befektetők kártalanítása a téma, például ilyen szövegkörnyezetben:

capacity to withstand claims made by investors

the capacity of the scheme to withstand surges in claims due to the failure of investment firms

estimate levels of claims which the scheme could withstand on basis of current financing arrangements
Ildiko Laskay
Hungary
Local time: 01:48
képes az igény kielégítésére
Explanation:
Igények, követelések kielégítéséről van szó. A "withstand" ige szó szerint ellenáll, kiáll, megfelel, megbírkózik -

withstand the test of time = kiállja az idõ próbáját
withstand, withstood = ellenáll

Az idézett "withstand surges in claims" rész arra utal, hogy meg tudnak-e bírkózni a hirtelen megugrott számú és összegű követelésekkel.

Itt gyakorlatilag a megfelelésről, kielégítésről van szó. Példák:

Insurer ACE can withstand Egypt claims, Credit Suisse says
ZURICH (Bloomberg)—ACE Ltd. has capital to withstand Egyptian claims, and investors should buy the insurer’s shares because the firm usually has lower-than-industry-average losses from political upheaval, according to Credit Suisse Group A.G.
http://www.businessinsurance.com/article/20110131/NEWS/11013...

London's insurance market will be able to withstand claims stemming from the Japan's earthquake and tsunami, its boss has claimed.
Lord Levene, chairman of Lloyd's of London, said the cost of this month's Japanese catastrophe won't come close to wiping out its profits this year.
http://www.dailymail.co.uk/money/article-1371674/Londons-ins...

Látható, hogy VAN elegendő fedezet a felmerülő anyagi igények, követelések finanszírozására.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-06-03 09:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

Itt egy másik, a híres Lloyd kapcsán:
"Lloyd’s ‘confident’ market can withstand Japan losses
The London market is ready and prepared to *withstand claims* emerging from the Japanese earthquakes as part of its "normal course of business", according to Lloyd's.
While the insurers and analysts have scrambled frantically for that rarest of commodities during a crisis, accurate information, Lime Street remains confident that its syndicates will be *able to absorb* their ultimate losses.
http://www.insuranceinsider.com/-1232415/7
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 16:48
Grading comment
Köszönöm, ez egybecseng az általam eddig használt fordítással (kárigények teljesítése).
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3képes az igény kielégítésére
Ildiko Santana
4követelés-teljesítőképességchexum
4panasz visszautasítása
Gusztáv Jánvári


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
panasz visszautasítása


Explanation:
Azt hiszem, arról szólnak a sorok, hogy a befektetői panaszokat hogyan tudják eredményesen visszautasítani.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 01:48
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
képes az igény kielégítésére


Explanation:
Igények, követelések kielégítéséről van szó. A "withstand" ige szó szerint ellenáll, kiáll, megfelel, megbírkózik -

withstand the test of time = kiállja az idõ próbáját
withstand, withstood = ellenáll

Az idézett "withstand surges in claims" rész arra utal, hogy meg tudnak-e bírkózni a hirtelen megugrott számú és összegű követelésekkel.

Itt gyakorlatilag a megfelelésről, kielégítésről van szó. Példák:

Insurer ACE can withstand Egypt claims, Credit Suisse says
ZURICH (Bloomberg)—ACE Ltd. has capital to withstand Egyptian claims, and investors should buy the insurer’s shares because the firm usually has lower-than-industry-average losses from political upheaval, according to Credit Suisse Group A.G.
http://www.businessinsurance.com/article/20110131/NEWS/11013...

London's insurance market will be able to withstand claims stemming from the Japan's earthquake and tsunami, its boss has claimed.
Lord Levene, chairman of Lloyd's of London, said the cost of this month's Japanese catastrophe won't come close to wiping out its profits this year.
http://www.dailymail.co.uk/money/article-1371674/Londons-ins...

Látható, hogy VAN elegendő fedezet a felmerülő anyagi igények, követelések finanszírozására.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-06-03 09:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

Itt egy másik, a híres Lloyd kapcsán:
"Lloyd’s ‘confident’ market can withstand Japan losses
The London market is ready and prepared to *withstand claims* emerging from the Japanese earthquakes as part of its "normal course of business", according to Lloyd's.
While the insurers and analysts have scrambled frantically for that rarest of commodities during a crisis, accurate information, Lime Street remains confident that its syndicates will be *able to absorb* their ultimate losses.
http://www.insuranceinsider.com/-1232415/7

Ildiko Santana
United States
Local time: 16:48
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Köszönöm, ez egybecseng az általam eddig használt fordítással (kárigények teljesítése).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera
1 day10 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Iosif JUHASZ
1 day11 hrs
  -> Köszönöm!

agree  hollowman2
1 day14 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
követelés-teljesítőképesség


Explanation:
A claim az hasonló környezetben jelenthet egész különböző dolgokat, és részben összemosódhat:

- ügyfélpanasz (reklamáció)
- kárigény (káresemény bejelentésére)
- követelés

Itt úgy tűnik a szokatlan, de szerződésben megengedett, nem rendellenes pénzkivétről van szó, aminek az utolsó felel meg a legjobban.

Example sentence(s):
  • Amennyiben a követelés részlegesen fagy be, akkor az Alap a magánpénztár által teljesített kifizetést a követelés erejéig kiegészíti.

    Reference: http://www.pga.org.hu/content02.html
chexum
United Kingdom
Local time: 00:48
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 5, 2011 - Changes made by Ildiko Santana:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: