Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / pnzgyi beszmol
English term or phrase:forward-looking statements
Szövegkörnyezet:
These forward looking statements include statements regarding expected revenues, earnings and earnings per share, the expected accretive nature of the acquisition, the expected synergies and benefits of the combination and growth of the combined entity, projected future cash flows and customers, opportunities for growth, and other statements that are not historical fact.
*********
Régebben is találkoztam ezzel, és úgy fordítottam, hogy:
jövőbeni kilátásokra vonatkozó nyilatkozatok
Explanation: " A jelen sajtóközlemény egyes adatai becsléseket vagy egyéb, a YUKOS jöv?beni teljesítményére, vagy a YUKOS-szal kapcsolatos jöv?beni eseményekre vonatkozó el?remutató állításokat tartalmaznak. Figyelmeztetünk arra, hogy ezek az állítások..." http://yukos.hu/hirek/020705/
Ezek alakilag nem biztos, hogy a "visszatekintő kimutatások" formáját követik, hanem egyszerű kijelentő mondatok, egymás mögé rakva. Ezért jó ez a megoldás, függetlenül attól, hogy mit fogadott el valamelyik Bizottság.
Az más kérdés, hogy nekem simán az "előrejelzések" is elég lenne. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Nem "kimutats"; a tartalom nem ezt mondja, az n tapasztalomban sem pnzgyi manverekre korltozdik, hanem a jvre. A szinergia s a benefit sem pnzgyi, s ez mindent elmond: "other statements that are not historical fact"
Pternek tkp. igaza van: ha rajtam mlna, elretekint helyett n is jvre vonatkoz [kijelentsek-megllaptsok]-ra voksolnk, s lsd Google! (S ezek tnyleg fenntartssal kezelendk...) De itt az IAS-terminolgia alkalmazand.
05:43 Oct 22, 2004
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence: peer agreement (net): +2
a jövőre vonatkozó kimutatások
Explanation: A várható jövőbeni adatokra vonatkozó pénzügyi kimutatások.
Miért kéne fenntartással kezelni? A forward-looking itt "előretekintés" értelemben szerepel.
Előrejelzések, becslések, jóslatok, várakozások.
Pl.:
When used in this website, the words "expects," anticipates," "believes," "estimates" and similar expressions are intended to identify forward-looking statements... http://www.alsc.com/privacy/forward.htm
Andrea Szabados Local time: 01:49 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8
53 mins confidence: peer agreement (net): +1
El?remutató állítások
Explanation: " A jelen sajtóközlemény egyes adatai becsléseket vagy egyéb, a YUKOS jöv?beni teljesítményére, vagy a YUKOS-szal kapcsolatos jöv?beni eseményekre vonatkozó el?remutató állításokat tartalmaznak. Figyelmeztetünk arra, hogy ezek az állítások..." http://yukos.hu/hirek/020705/
denny Local time: 18:49 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 20
Grading comment
Ezek alakilag nem biztos, hogy a "visszatekintő kimutatások" formáját követik, hanem egyszerű kijelentő mondatok, egymás mögé rakva. Ezért jó ez a megoldás, függetlenül attól, hogy mit fogadott el valamelyik Bizottság.
Az más kérdés, hogy nekem simán az "előrejelzések" is elég lenne.
Explanation: Az IAS magyar fordításánál ezt fogadta el a lektori bizottság. A magyarázat az, hogy a statements a számviteli beszámoló 5 fő kellékére vonatkozik: mérleg, eredménykimutatás, cash-flow, szöveges rész ("notes") és könyvvizsgálói jelentés: mindegyik tk. "nyilatkozat", és mindegyik, értelemszerűen, visszatekintő.
Ha viszont a cég az előrejelzéseket, terveket alaki szempontból ugyanúgy készíti el, csak éppen prognosztizált adatok alapján (pl. forecast balance sheet), akkor ezek megkülönböztetésére a financial statements helyett ezt használják.
Eva Blanar Hungary Local time: 01:49 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 43