ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » IT (Information Technology)

opt-in or opt-out

Hungarian translation: engedélyez/letilt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:opt-in or opt-out
Hungarian translation:engedélyez/letilt
Entered by: Eva Blanar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:42 Apr 30, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
IT (Information Technology)
English term or phrase: opt-in or opt-out
az értelme világos, de valami jó magyarítás kéne, pl. egy ilyen mondatban:

Some services enable you to opt-in or opt-out of sending URLs.

Gondolom, a gyakorlatban ez úgy működik, hogy az ember valamikor, valahol beikszel egy kockát, hogy önként beleegyezik ebbe meg abba, illetve ezt nyilván meg is lehet szüntetni. De hogy mondják ezt magyarul? Ráadásul külön-külön kellene megfeleltetés (az ügyfél kívánsága): kiválaszt/ nem választ ki? betesz/ kivesz? Ettől függetlenül, a mondat szerintem csak valamiféle körülírással, vagy más szerkezetben fordítható le - tévednék?
Eva Blanar
Hungary
Local time: 15:59
engedélyez/letilt
Explanation:
Az előző (feliratkozik/leiratkozik) javaslattal egyetértettem, de tovább gondolkodtam.
Szerintem ebben a konkrét mondatban így is meg lehetne oldani:
- Bizonyos szolgáltatások (szolgáltatók) lehetővé teszik, hogy engedélyezze vagy letiltsa az URL-ek küldését.
- Bizonyos szolgáltatások (szolgáltatók) lehetővé teszik az URL-ek küldésének engedélyezését illetve letiltását.

Merthogy értelem szerint gondolom, arról van szó, hogy a szolgáltatónak megmondhatod, akarod-e, hogy küldejenek URL-eket, vagy sem.
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 09:59
Grading comment
ez lesz az, köszönöm!
Nagyon köszönöm viszont a többi tippet is, ti. más szövegkörnyezetek is vannak - itt ez volt a nyerő, de a magyarban tényleg nagyobb a választék.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3engedélyez/letilt
Katalin Horvath McClure
3 +1feliratkozik / leiratkozikPalaca


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
feliratkozik / leiratkozik


Explanation:
Szerintem maradhat magyarul is, mivel a számítástechnikában elég sok angol szó honosodott már meg. Ezeket is több alkalommal hallani és olvasni így eredetiben. Pl.:

A direkt marketing, és hangsúlyozom nem csak a spam vonatkozásában ismert két megoldási forma az opt out és az opt in rendszerek bevezetése. Az opt out rendszerben a címzett számára szabad kéretlen üzleti célú levelet küldeni, de biztosítani kell számára annak lehetőségét, hogy kijelentkezzen (opt out) a rendszerből, vagyis valamilyen módon, levél elküldésével vagy listára való feliratkozással letiltsa a további levelek küldését. E rendszert többnyire azért bírálják, mert a címzett részéről aktív magatartást kíván meg, vagyis időt, fáradtságot és pénzt kell arra fordítania, hogy magát mentesítse a további kéretlen küldemények fogadása alól. Ugyanakkor spam esetén a küldőnek nem kerül nagy fáradtságába újabb elektronikus címről újabb leveleket küldenie, és közben arra hivatkozni, hogy a tiltás nem vonatkozik a másik címre. Az a veszély is fennáll, hogy a kijelentkezések rendszerbe gyűjtésével megfelelő személyiség profil alakítható ki az egyes címzettekről. Ennek kiküszöbölésére szokás ún. Robinson listák létrehozása, amelyek esetében a címzett általánosságban tiltja le valamennyi kéretlen üzleti célú levél részére történő megküldését. Az opt in rendszer az előző fordítottja, itt csak annak a címzettnek szabad kéretlenül üzleti levelet küldeni, aki azt a maga számára lehetővé tette éppen pl. egy listára történő bejelentkezéssel. Vagyis itt már nem is beszélhetünk tényleges kéretlen levelekről. Jellemzően az eddigi jogi szabályozásban ott alkalmazták az opt in rendszert, ahol a fogadó részéről jelentősebb költséget vagy kényelmetlenséget okozott a kéretlen reklám. Így pl. az automata telefonhívások és fax üzenetek esetében már több éve az opt in rendszer működik. A hagyományos postai és "bedobós" reklámra azonban az opt out vonatkozik.


    Reference: http://www.jogiforum.hu/interju/19
Palaca
Hungary
Local time: 15:59
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horvath McClure: Ez is jó, ha valamiféle lista, egyébként lehetne az "engedélyez/letilt" páros is. Többet külön.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
engedélyez/letilt


Explanation:
Az előző (feliratkozik/leiratkozik) javaslattal egyetértettem, de tovább gondolkodtam.
Szerintem ebben a konkrét mondatban így is meg lehetne oldani:
- Bizonyos szolgáltatások (szolgáltatók) lehetővé teszik, hogy engedélyezze vagy letiltsa az URL-ek küldését.
- Bizonyos szolgáltatások (szolgáltatók) lehetővé teszik az URL-ek küldésének engedélyezését illetve letiltását.

Merthogy értelem szerint gondolom, arról van szó, hogy a szolgáltatónak megmondhatod, akarod-e, hogy küldejenek URL-eket, vagy sem.

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 09:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 154
Grading comment
ez lesz az, köszönöm!
Nagyon köszönöm viszont a többi tippet is, ti. más szövegkörnyezetek is vannak - itt ez volt a nyerő, de a magyarban tényleg nagyobb a választék.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay: Igen, ennél a javaslatnál az ügyfél az úr: ő dönt, s nem íratkozgat, jelentkezget.
2 hrs
  -> Igen, tudni kellene, hogy pontosan miről is van szó, hogy végülis az ügyfél küldi-e az URL-eket, vagy kapja? Ha kapja, akkor engedélyez/letilt, ha küldi, akkor meg feliratkozik (bejelentkezik) erre a lehetőségre. Gondolom én.

agree  Gusztáv Jánvári
5 hrs

agree  Dr. Janos Annus
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 3, 2006 - Changes made by apro:
Language pairHungarian to English => English to Hungarian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: