KudoZ home » English to Hungarian » IT (Information Technology)

24-month availability

Hungarian translation: 24 hónapos (kereskedelmi) elérhetőség, beszerezhetőség

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:24-month availability
Hungarian translation:24 hónapos (kereskedelmi) elérhetőség, beszerezhetőség
Entered by: egerhazi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:31 Sep 5, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: 24-month availability
Sziasztok, szép reggelt!

A neves informatikai cég új, ugyancsak híres márkájú processzorral felszerelt szervereinek portfólióját fordítom.

A teljes mondat:

"A long-life platform with 24-month availability, the x3500 helps minimize deployment and support concerns."

Korábban már szerepelt a szövegben a '24/7 availability', ami számomra egyértelműen a heti 7×24 órás, azaz szünet nélküli "rendelkezésre állást" (fordítóelődeim ezt a kifejezést honosították meg a szövegcsaládban) jelenti.

Most azonban csak találgatni tudok: talán a beüzemeléstől kezdve 24 hónapig karbantartás nélkül fut a rendszer/futnia kell a rendszernek?

Hálás lennék, ha valaki (korán kelő) megerősítene vagy megcáfolna!

Előre is köszönöm,
tücsök
egerhazi
Local time: 10:52
24 hónapos (kereskedelmi) elérhetőség, beszerezhetőség
Explanation:
24 hónapig biztosan kapható az adott géptípus, így a rendszer telepítése, bővítése, támogatása viszonylag hosszú időre előre tervezhető.

Rendelkezésre állást nem adnak meg ilyen formában.

--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2006-09-05 09:23:16 GMT)
--------------------------------------------------

Van. De súgok valamit. Van egy tök jó oldal, az a címe, hogy google.com. Na, itt van egy szövegmező, ide beírod, hogy "24 month availability x3500". Rákattintasz a keresés gombra, mármint az egérnek a bal gombjával. Kapsz mindenféle találatokat. Rákattintasz (továbbra is az egér bal gombjával) az első kettőre, és elolvasod az ott talált szöveget.

Segítek:
The IBM® System x3500 delivers unprecedented performance and reliability for demanding distributed environments that rely on 24x7 availability of mission-critical applications. With up to four-core processor performance at lower power consumption per core, the x3500 offers leading-edge capacity and high-speed I/O scalability. A long-life platform with 24-month availability, the x3500 minimizes deployment and support concerns.

--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2006-09-05 10:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

Hogy a csudába' ne lett volna indoklás? Ott volt, két sorban, röviden, tömören.
Selected response from:

Zoltán Medgyesi
Hungary
Local time: 10:52
Grading comment
Köszönöm szépen. Örülök neki, hogy ismét megismerkedtem (és talán mondhatom, hogy megismerkedtünk) egy olyan üzleti szemlélettel, amely más országokban (ezek szerint) működik. Köszönet a többi értékes megjegyzésért is.

Szép napot,
tücsök
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +324 hónapos (kereskedelmi) elérhetőség, beszerezhetőségZoltán Medgyesi
424 hónapos (tervezett) rendelkezésre állás
Attila Hajdu


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
24 hónapos (kereskedelmi) elérhetőség, beszerezhetőség


Explanation:
24 hónapig biztosan kapható az adott géptípus, így a rendszer telepítése, bővítése, támogatása viszonylag hosszú időre előre tervezhető.

Rendelkezésre állást nem adnak meg ilyen formában.

--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2006-09-05 09:23:16 GMT)
--------------------------------------------------

Van. De súgok valamit. Van egy tök jó oldal, az a címe, hogy google.com. Na, itt van egy szövegmező, ide beírod, hogy "24 month availability x3500". Rákattintasz a keresés gombra, mármint az egérnek a bal gombjával. Kapsz mindenféle találatokat. Rákattintasz (továbbra is az egér bal gombjával) az első kettőre, és elolvasod az ott talált szöveget.

Segítek:
The IBM® System x3500 delivers unprecedented performance and reliability for demanding distributed environments that rely on 24x7 availability of mission-critical applications. With up to four-core processor performance at lower power consumption per core, the x3500 offers leading-edge capacity and high-speed I/O scalability. A long-life platform with 24-month availability, the x3500 minimizes deployment and support concerns.

--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2006-09-05 10:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

Hogy a csudába' ne lett volna indoklás? Ott volt, két sorban, röviden, tömören.

Zoltán Medgyesi
Hungary
Local time: 10:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszönöm szépen. Örülök neki, hogy ismét megismerkedtem (és talán mondhatom, hogy megismerkedtünk) egy olyan üzleti szemlélettel, amely más országokban (ezek szerint) működik. Köszönet a többi értékes megjegyzésért is.

Szép napot,
tücsök

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Ez a jó megoldás. Manapság a gyártók olyan gyakran módosítják a rendszereket, hogy ha egy gépet 24 hónapig lehet kapni, azt már pozitívumként hirdetni lehet. Nincs arról szó, hogy bármiféle garanciát vállalnának a karbantartásmentes működésre.
6 hrs

disagree  Gusztáv Jánvári: kizárt, hogy ezt jelentse, nincs értelme: miért érdekelné a vevőt, hogy meddig kapható a piacon? nem arra készíti tán fel a gyártó, hogy ezalatt úgyis elromlik, kell majd cseredarab...?
8 hrs
  -> Előbb olvas, aztán ír. :-)

agree  apro
9 hrs

agree  Erika Vizkeleti
10 hrs

agree  Attila Hajdu: Azt hittem, hogy lesz egy 3. megoldás, de mégsem, ennél jobb nincs egyelőre.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
24 hónapos (tervezett) rendelkezésre állás


Explanation:
/24 hónaposre tervezett rendelkezésre állás

Előfordul a hálón beszédesebben is:
"A long-life platform with planned 24-month availability ".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-05 05:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

Feltételezem, hogy annyit tesz: Az alkatrészek olyan élattartamúak, hogy biztonsággal használhatók ennyi ideig. Amelyik mégsem, az meg üzem közben cserélhető (hot-swap). Az első karbantartási leállításra két év múlva kerül sor. Az ilyen gépeken redundáns egységek vannak (előre beszerelt tartalék, amelyik hiba esetén azonnal átveszi a párja feladatát) és hasonló célú megoldások (RAID).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-05 05:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

Hát ez tényleg csak a reggel lehet! :)
Benne van a nevében: "rendelkezésre állás".
Használd ezt a fogalmat, nem kell megkerülni. Annyit tesz kb., hogy a kiszolgáló "megszakítás nélkül, folyamatosan nyújtja a szolgáltatást". Noncs az időtartam alatt leállás (downtime).

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-09-05 21:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

Tücsök valószínűleg mzdude megfejtése jó. Az "availability" itt mást jelent, a szerző nem túl körültekinteően használta, ezért eléggé félreérthető lett a szöveg, de te jól ráéreztél arra, hogy itt valami nem stimmel.
Ha igaznak fogadjuk el, hogy itt a 24 months availability azt jelenti, hogy a piacra dobástól kezdve 2 évig forgalmazzák, akkor így fordítanám: "forgalmazás 24 hónapon át".

Az összefüggések:
"...minimize deployment and support concerns"

A deployment általában szoftverek hálózatról történő telepítését jelenti több gépre, de itt szerintem egy gépcsoport üzembe állítását a beszerzéstől a működöképes állapotig. Ha sok gépet kell üzembe állítani / a rendszer telepítése fokozatosan történik, és a támogatás egyszerűsítése vagy egyéb megfontolások miatt egy típust (platform) akarnak, akkor fontos szempont az, hogy mennyi ideig forgalmazzák az összeállítást. Így függhet össze tehát ez a megoldás a deploymenttel és a supporttal: 1. nagy rendszerekre/fokozatosan is telepíthető, mert "sokáig" forgalmazzák, 2. ha sikerül a felügyelt hálózat géptípusainak a számát leszorítani, akkor a gépekkel kapcsolatos támogatási feladatok nagyban egyszerűsödnek. > "Stable platform life optimizes IT investment"
A "long life/stable life"helyére a "long/stable life-cycle" illene, ha pontosan akarnának fogalmazni. :)

Attila Hajdu
Local time: 10:52
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Köszönöm! Azonban számomra még mindig nem világos (valószínűleg a reggel miatt), hogy a 24 hónap itt a karbantartást nem igénylő időszakra vonatkozik (tehát nincs szükség rendszergazdára?), a szerver élettartamára (akkor kicsit drága befektetés lenne) vagy valamilyen marketing-izére, amelynek mindössze annyi a lényege, hogy számszerűsítettnek látszó adatot szolgáltasson (pl. 37%-kal kevesebb korpa, 17%-kal kevésbé töredezett haj). Láttunk már ilyet ettől a cégtől... :) Előre is köszi!

Asker: Aha!!! Ez így világos, és teljesen beleillik a szövegbe! Köszi!!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: ez a "2 évig hozzá se kell nyúlnia" ajánlás
59 mins
  -> Köszi!

disagree  Katalin Horváth McClure: A "platform" magára a gépre utal, erre a kiépítésre, amit itt kínálnak. Az availability egyértelműan arra vonatkozik, hogy ez a géptípus kapható lesz még két évig. Ez pl. rendszerbővítéskor fontos, hogy az új munkaállomások is ugyanolyan gépek legyenek.
10 hrs
  -> Köszi!

agree  Gusztáv Jánvári
11 hrs
  -> Köszi! / A beszerezhetőséges válasz lesz jó mégis, írtam fent kiegészítést erről, ami talán világosabbá teszi.

disagree  apro: Az idézet pontosabban: A long-life platform with planned 24-month availability at announce, vagyis a bejelentéskor 24 hónapos elérhetőséget terveznek. http://www-03.ibm.com/systems/uk/x/tower/x3500/
13 hrs
  -> Köszi!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search