ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » IT (Information Technology)

granular forensic analysis

Hungarian translation: részletes adatgyűjtés elemzésekhez


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:granular forensic analysis
Hungarian translation:részletes adatgyűjtés elemzésekhez
Entered by: Fabics Natalia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:43 May 8, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / security
English term or phrase: granular forensic analysis
Kornyezet:
delivering accurate, real-time attack mitigation, unmatched management, granular forensic analysis and flexible deployment enabling enterprises to protect against worms, automated malware and other hybrid threats, both known and unknown
Fabics Natalia
Local time: 16:00
részletes adatgyűjtés elemzésekhez
Explanation:
Nem annyira a törvényszékről van szó, mint arról, hogy utólag megtaláljuk, hogy mi a bánat is történt. Megint csak azt javasolnám, hogy az anyag várható célközönsége többet ért egy ilyen, értelem szerinti fordításból, de láttam már olyat, hogy a marketinges visszaírta az "igény szerinti"-t "on-demand"-ra... :-(
Selected response from:

Szabolcs Varga
Local time: 16:00
Grading comment
Koszonom :-)
az igazsagugyi szakertoi utalas itt mindenkeppen kihagyando, mivel IT biztonsaggal foglalkozo szovegrol vany szo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2részletes problémafeltáró elemzés
Katalin Horvath McClure
4minden részletre kiterjedő elemzésapro
4részletes adatgyűjtés elemzésekhezSzabolcs Varga


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
részletes adatgyűjtés elemzésekhez


Explanation:
Nem annyira a törvényszékről van szó, mint arról, hogy utólag megtaláljuk, hogy mi a bánat is történt. Megint csak azt javasolnám, hogy az anyag várható célközönsége többet ért egy ilyen, értelem szerinti fordításból, de láttam már olyat, hogy a marketinges visszaírta az "igény szerinti"-t "on-demand"-ra... :-(

Szabolcs Varga
Local time: 16:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 72
Grading comment
Koszonom :-)
az igazsagugyi szakertoi utalas itt mindenkeppen kihagyando, mivel IT biztonsaggal foglalkozo szovegrol vany szo.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
részletes problémafeltáró elemzés


Explanation:
Szabolcs magyarázata teljesen jó, de szerintem az általa javasolt fordítás túl általános, nem fejezi ki, hogy milyen elemzésről van szó, és abban a hangsúly az adatok gyűjtésén van, nem az elemzésen magán.
Itt szerintem fontos, hogy kihangsúlyozzuk az elemzési funkciót, és annak célját.

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 10:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 154

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gusztáv Jánvári: nagyon egyetértek a problémafeltáró szóval, valóban arról van szó, hogy utólag megnézik, hol jutott be a támadó. Ld. http://www.zerolag.com/services/post-attack.html (marketingszagú, de idevágó)
7 hrs

agree  János Kohl
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
minden részletre kiterjedő elemzés


Explanation:
Én így mondanám magyarul azt, amit a “szemcsés törvényszéki” feltehetően jelent.

Hogy ezt jelentheti, arra példa az alábbi, hasonló szövegkörnyezetből származó részlet:

● Multi level reports:
Granular forensic quality for technologist.
Executive management "dashboard".
High Availability built-in.
http://www.barbedwiretech.com/products/star.htm

Magyarul én is kerülném az “igazságügyi szakértői szintű” vagy hasonló fordítást, mert félek, hogy azon nem mindenki ezt értené.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-08 15:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

Vagyis arról van szó, hogy részletes, csak nyomatékosabban kifejezve.

apro
Hungary
Local time: 16:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: