KudoZ home » English to Hungarian » IT (Information Technology)

Apple Fellow

Hungarian translation: Apple Fellow (az Apple kiemelten elismert szakértője)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Apple Fellow
Hungarian translation:Apple Fellow (az Apple kiemelten elismert szakértője)
Entered by: Judit Darnyik
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:47 Nov 5, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology)
English term or phrase: Apple Fellow
Guy Kawasakiról írják, hogy ezt a posztot töltötte be az Apple-nél. Ezt a meghatározást találtam rá egy fórumon:

"It's a title given to long-time Apple employees who have distinguished themselves "in the service of Apple" - similar to Fellows in other companies. Generally, a Fellow is well-known in the industry as an expert/guru in one or more fields. It's a way to give high rank to employees that don't follow the management track (i.e., they can be a Fellow because they can't, say, be a V.P. if they don't manage anyone)."

"The Apple Fellows program recognizes those rare individuals who have made extraordinary technical or leadership contributions to personal computing. Each Apple Fellow acts as a leader and a visionary, guiding the company in his particular area of expertise."

A feladatköre:

"As an Apple Fellow, Kawasaki will represent developer issues and perspectives to Apple; work with developers on programs that enhance their businesses; and serve as a resource for Apple’s sales, marketing, development, and support personnel."

Általánosabb meghatározás:

"Large corporations in research and development-intensive industries (IBM or Sun Microsystems in information technology, and Boston Scientific in Medical Devices for example) appoint a small number of senior scientists and engineers as Fellows. Fellow is the most senior rank or title one can achieve on a technical career, though some fellows also hold business titles such as vice president or chief technology officer."

Most már csak magyarul kellene tudni...
A tag szerintem nem illik ide; gondoltam olyanra, hogy Apple-szakértő vagy Apple-guru, de ezek sztem nem ölelik fel teljesen a fentieket. Különösen, hogy saját elmondása szerint nem informatikus, hanem üzletember a fickó, sőt nemigen látott számítógépet, mielőtt a céghez került.
Judit Darnyik
Hungary
Local time: 18:29
Apple Fellow
Explanation:
Szerintem meg kell hagyni eredetiben, mert a cégen belül egy pozíció neve, nem evangélista, mert azt angolul is úgy hívnák, hogy "evangelist". Az igaz, hogy a részletes leírás szerint passzol rá az evangélista szerepe (általában egy üzletág vagy termék/termékcsoport abszolút szakértői, vezetői a cégen belül), de mégis más.
Az "oszlopos tag" jelentése szerint jó, de mint pozíciót nem lehet használni. Alacsonyabb beosztásban is lehetnek oszlopos tagok.

Szóval szerintem az Apple Fellow maradjon Apple Fellow.
Akadémiában sem szokták a különböző Fellowship programok nevét lefordítani.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 12:29
Grading comment
Köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Apple Fellow
Katalin Horváth McClure
3az Apple tiszteleti tagja/munkatársaxxxzsuzsa369
3az Apple fő evangelistája
Balázs Sudár
3az Apple oszlopos tagja
Tibor Rostas
4 -1Apple munkatárs
Tibor Rostas
3 -1szakértő/tanácsadóHungary GMK
2 -1tudományos főmunkatárs
István Hirsch


Discussion entries: 6





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
apple fellow
tudományos főmunkatárs


Explanation:
Az oktatásban valami hasonló (legalábbis senior + research)

tudományos főmunkatárs. senior research fellow. tudományos munkatárs. research fellow. tudományos segédmunkatárs. assistant research fellow ...
www.okm.gov.hu/main.php?folderID=569&articleID=4083&ctag=ar...

István Hirsch
Local time: 18:29
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gusztáv Jánvári: inkább evangelista, és az iparban dolgozi a definíció szerint pl. ld. fenti megjegyzés // evangelistának nevezik, aki egy technológiát, platformot stb. műszaki oldalról promotál
0 min
  -> Nem ide tartozik, de rájöttem, hogy nem szabad ilyen kicsi (2) magabizonytalanságot megadni – akadályozza a szabad véleménnyilvánítást. Mert mi van ha még ketten nemmel szeretnének szavazni? Vagy - nagyon indokolt esetben- át lehet menni minuszba is?
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
apple fellow
Apple munkatárs


Explanation:
Szerintem nem "tudományos" munkatárs, mert inkább üzleti jellegű munkát végzett.

Tibor Rostas
Hungary
Local time: 18:29
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gusztáv Jánvári: viszont az Apple-nek több ezer munkatársa van. Ezek közül kéne kiemelni a megnevezéssel. // :) inkább kiemelt szakértője
36 mins
  -> az Apple kiváló munkatársa?
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
apple fellow
szakértő/tanácsadó


Explanation:
Bár a tanácsadó lehet cégen kívüli külsős is...

"a tanácsadók a munkavállalók egy harmadik, sajátos csoportját kezdik megteremteni, az úgynevezett aranygallérosokat (gold collar worker), akik a tudás átadását, alkalmazását segítik elõ az élet különbözõ területein. " http://www.kompetencia.hu/node/119





Hungary GMK
Hungary
Local time: 18:29
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gusztáv Jánvári: Messze nem fejezi ki azt a kiemelt és tiszteletbeli posztot, amit az eredeti kifejezés sugall // yes, ld. a kérdezőhöz intézett kérdések között :)
25 mins
  -> tőled várhatunk esetleg valami javaslatot? :D
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
apple fellow
az Apple oszlopos tagja


Explanation:
Nem szószerinti, de talán jó ide.

Tibor Rostas
Hungary
Local time: 18:29
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  juvera: Egy személy, egy válasz. Ha új ötleted van, akkor is az előző válaszhoz illik csatolni, vagy ha azt nagyon megbántad, akkor eltörölheted. :-) Egyébként eddig ez a legjobb, bár nem annyira "hivatalos", mint a fellow.
56 mins
  -> Bocs.... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
apple fellow
az Apple fő evangelistája


Explanation:
Kawasakira rengeteg helyen hivatkoznak így, nem csak magyar oldalakon. Az evangelistát próbálták magyarítani "véleményvezérre", de ez szerintem nem igazán jó megoldás.

Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
apple fellow
Apple Fellow


Explanation:
Szerintem meg kell hagyni eredetiben, mert a cégen belül egy pozíció neve, nem evangélista, mert azt angolul is úgy hívnák, hogy "evangelist". Az igaz, hogy a részletes leírás szerint passzol rá az evangélista szerepe (általában egy üzletág vagy termék/termékcsoport abszolút szakértői, vezetői a cégen belül), de mégis más.
Az "oszlopos tag" jelentése szerint jó, de mint pozíciót nem lehet használni. Alacsonyabb beosztásban is lehetnek oszlopos tagok.

Szóval szerintem az Apple Fellow maradjon Apple Fellow.
Akadémiában sem szokták a különböző Fellowship programok nevét lefordítani.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 12:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 166
Grading comment
Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
apple fellow
az Apple tiszteleti tagja/munkatársa


Explanation:
Látom mekkora vérfürdő volt már, de azért megkockáztatom ezt a javaslatot.

Igaz, hogy ezt a kifejezést inkább tudományos intézményekkel/társaságokkal kapcsolatban szokták használni, de hátha ide is illik.

Referencia:

"A statisztikus fizika terén kifejtett munkássága elismeréseként Vicsek Tamás akadémikust tiszteleti tagjává (APS-fellow) választotta az amerikai fizikai társulat."

http://www.mta.hu/index.php?id=634&no_cache=1&backPid=390&tt...





xxxzsuzsa369
Local time: 17:29
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search