ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » IT (Information Technology)

exit shell

Hungarian translation: lépjen ki a keretprogramból


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:exit shell
Hungarian translation:lépjen ki a keretprogramból
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:04 Jan 16, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Autó GPS
English term or phrase: exit shell
GPS szoftverénél találtam, de csak így, minden kontextus nélkül.

Ennek a jelentéséhez kérem segítségeteket, előre is megköszönöm.
SZM
Local time: 16:00
lépjen ki a keretprogramból
Explanation:
A nyelvtani szerkezet nem egyértelmű:
- az exit lehet felszólító ige: lépjen ki
- vagy lehet módosító elem, ahogy pl. a control panel-ben a control.
Ha csak annyi szerepel, hogy "exit shell", akkor a második változat eléggé a hajánál fogva iderángatott lehetőség volna.
Az elsőben a "shell=keretprogram" megoldás elképzelhető.
Talán a szöveg többi részében találsz támpontot arra nézve, hogy ez az értelmezés helytálló-e. Szövegkörnyezet híján nagy magabiztossági szintet nem merek megjelölni.
Selected response from:

Attila Piróth
Local time: 16:00
Grading comment
A szövegösszefüggésbe inkább az első megoldás illik, és főnevesítve, mint "kilépés..".
Köszönöm a segítséget.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2lépjen ki a keretprogramból
Attila Piróth


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
lépjen ki a keretprogramból


Explanation:
A nyelvtani szerkezet nem egyértelmű:
- az exit lehet felszólító ige: lépjen ki
- vagy lehet módosító elem, ahogy pl. a control panel-ben a control.
Ha csak annyi szerepel, hogy "exit shell", akkor a második változat eléggé a hajánál fogva iderángatott lehetőség volna.
Az elsőben a "shell=keretprogram" megoldás elképzelhető.
Talán a szöveg többi részében találsz támpontot arra nézve, hogy ez az értelmezés helytálló-e. Szövegkörnyezet híján nagy magabiztossági szintet nem merek megjelölni.

Attila Piróth
Local time: 16:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 100
Grading comment
A szövegösszefüggésbe inkább az első megoldás illik, és főnevesítve, mint "kilépés..".
Köszönöm a segítséget.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kpeter: Hát, nem egyszerű a dolog. Talán tényleg ez a megoldás, esetleg úgy megfogalmazva, mivel szoftverről van szó, hogy „kilépés a ...”.
2 mins
  -> Persze, "lépjen ki ..." helyett nyilván állhat "kilépés ...", attól függően, hogy a többi hasonló utasítás fordítása milyen nyelvtani szerkezettel lett megoldva.

agree  Andras Szekany
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: