Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / networks | | English term or phrase: RTT - round trip time | RTT - round trip time
Erre a következőket találtam magyarul:
körbejárási idő
körbefordulási idő
körülfordulási idő
megfordulási idő
A jelentésével teljes mértékben tisztában vagyok, nem abban kell segítség, hanem hogy mi az elfogadott, szokásos, stb. kifejezés magyarul. |
| | | megfordulási idő | Explanation: Hát most lehet, hogy sikerül kirobbantanom egy kisebb vitát, de ezt én világéletemben "válaszidő"-nek tanultam és annak is használtam. Az is, vannak is rá példák a neten (pl. ping "válaszideje").
Az egyetlen ok, ami miatt én is a konformista álláspontra helyezkedem, hogy a "válaszidő" tényleg tud még egy kicsit általánosabb fogalom lenni (mondjuk van egy protokoll, aminek a válaszideje mondjuk 2 csomag RTT-jét tartalmazza).
De ha a szövegben egyébként nincs külön "response time" és kifejezetten megkülönböztetve a kettő, én bizony válaszidőt írnék.
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2008-07-08 07:44:46 GMT) --------------------------------------------------
Ez tényleg kétirányú:
http://en.wikipedia.org/wiki/Round-trip_delay_time
és nem biztos, hogy nagyon erőltetni kéne a "körbe" szót a fordításban. A "megfordulás" helyett én is szívesen veszek bármi egyéb jó ötletet, esetleg "oda-vissza késleltetési idő" (ha már az)? |
| Selected response from:
Szabolcs Varga Local time: 16:01
| Grading comment Mindenkinek köszönöm a hozzászólásokat. A válaszidő a már elmagyarázott okok miatt nem jó, így a megfordulási időnél maradtam, bár szerintem ez nem a legjobb, de sajnos nem találtam (találtunk) jobbat. Zárójelben utána tettem az RTT-t. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:   | rtt - round trip time megfordulási idő
Language variant: válaszidő
Explanation: Hát most lehet, hogy sikerül kirobbantanom egy kisebb vitát, de ezt én világéletemben "válaszidő"-nek tanultam és annak is használtam. Az is, vannak is rá példák a neten (pl. ping "válaszideje").
Az egyetlen ok, ami miatt én is a konformista álláspontra helyezkedem, hogy a "válaszidő" tényleg tud még egy kicsit általánosabb fogalom lenni (mondjuk van egy protokoll, aminek a válaszideje mondjuk 2 csomag RTT-jét tartalmazza).
De ha a szövegben egyébként nincs külön "response time" és kifejezetten megkülönböztetve a kettő, én bizony válaszidőt írnék.
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2008-07-08 07:44:46 GMT) --------------------------------------------------
Ez tényleg kétirányú:
http://en.wikipedia.org/wiki/Round-trip_delay_time
és nem biztos, hogy nagyon erőltetni kéne a "körbe" szót a fordításban. A "megfordulás" helyett én is szívesen veszek bármi egyéb jó ötletet, esetleg "oda-vissza késleltetési idő" (ha már az)?
| Szabolcs Varga Local time: 16:01 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 72
|
| | Grading comment | Mindenkinek köszönöm a hozzászólásokat. A válaszidő a már elmagyarázott okok miatt nem jó, így a megfordulási időnél maradtam, bár szerintem ez nem a legjobb, de sajnos nem találtam (találtunk) jobbat. Zárójelben utána tettem az RTT-t. |
| Notes to answerer
Asker: A válaszidő pontosan azért nem jó, amit emítettél is: az RTT mértékegységként is használatos, bizonyos esetekben pont a válaszidő mérésére (hány RTT a válaszidő). Ráadásul a szövegemben a response time sokkal általánosabb értelemben is szerepel (az egész rendszerre vonatkozóan), így nagyon nem szeretném használni.
|
|
7 hrs confidence: peer agreement (net): -1
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |