ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » IT (Information Technology)

SNMP trap

Hungarian translation: SNMP-jelzés


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:SNMP trap
Hungarian translation:SNMP-jelzés
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:27 Jul 17, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Projektor
English term or phrase: SNMP trap
Click [Enable] check box to open the SNMP Port.
Set the IP address to send the SNMP trap to when a Failure/Warning occurs.

Az egész téma egy projektor hálózatba kapcsolásáról szól. Abban már megegyeztünk, hogy a "trap (address)" jobb híján "csapdacím" lehet.

A gond az egész (japán eredetű) mondat:
Szólhat arról, hogy egy olyan trap address IP címet kell megadni, ahová a hibaüzeneteket küldetni akarjuk?

Tudom, hogy nem a legjobb kérdés, de egyelőre nem tudok mit kezdeni vele.
SZM
Local time: 16:01
SNMP-jelzés
Explanation:
A wikipediás cikkben volt néhány nagyon hasznos mondat, köztük az egyikből kiderül, hogy amit régen trapnek neveztek az SNMP-ben, azt később notification-re változtatták. Tehát sima értesítésről van szó, csak azért nem akartam ezt a szót használni, mert hátha valamelyik következő mondatoban azt kell fordítanod, hogy a trap notification-re változott, és akkor meg lennél lőve.
Selected response from:

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 16:01
Grading comment
Ha már ilyen jól elcseteltünk rajta, maradjon inkább a semlegesebben hangzó, köszönöm mindannyiotoknak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4SNMP-csapdaüzenet/-csapdajelzés
Katalin Horvath McClure
4SNMP-jelzés
Gusztáv Jánvári
4Simple Network Management Protocolxxxsavaria
4 -3SNMP trap (csapda)xxxhollowman


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
snmp trap
Simple Network Management Protocol


Explanation:
:)
I hope this will be helpful for you.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Proto...
xxxsavaria
Hungary
Local time: 16:01
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
SNMP-jelzés


Explanation:
A wikipediás cikkben volt néhány nagyon hasznos mondat, köztük az egyikből kiderül, hogy amit régen trapnek neveztek az SNMP-ben, azt később notification-re változtatták. Tehát sima értesítésről van szó, csak azért nem akartam ezt a szót használni, mert hátha valamelyik következő mondatoban azt kell fordítanod, hogy a trap notification-re változott, és akkor meg lennél lőve.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 109
Grading comment
Ha már ilyen jól elcseteltünk rajta, maradjon inkább a semlegesebben hangzó, köszönöm mindannyiotoknak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Szabolcs Varga: így van, én láttam még "üzenet"-nek is, de valóban nem kéne csapdászni :-))
20 mins
  -> A Jóisten éltesse sokáig azokat a szakikat [persze egy csapdában], akik anno, a processzorgyártás hőskorában kitalálták a trap szót a jelzésekre. :))

disagree  xxxhollowman: Szó nincs SNMP-jelzésről. - Egy előre definiált SNMP trap (csapda) kerül elküldésre, amint a „Trap Event” (csapdaesemény) bekövetkezett. // Ha "JELZÉS" lenne, akkor mehetne a 161-es portra. - Itt többről van szó! Pl. változókról, amiknek értéke van...!
1 hr
  -> A jelzés az esemény mechanizmusa, tudatásának megvalósítási módja. Trap Event: Jelzés. Mondom, hogy tükörfordítás helyett értelemszerű fordításra van szükség. :)

neutral  Balázs Sudár: Ha "trap"-et használ a szöveg - és nem váltott notification-re, akkor nem a "régies" formát kéne megtartani? Te nyilván érted a különbséget, és azt is, miért jobb az üzenet, de érti-e más is? Vagy ha érti a csapdát, akkor ezen sem akad fenn?
4 hrs
  -> Nem, a trap régen sem csapdát jelentett, az üzeneteket, értesítéseket, kivételeket nevezték így régen angolul, de magyarul akkor sem csapda volt a nevük.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
snmp trap
SNMP-csapdaüzenet/-csapdajelzés


Explanation:
Megkockáztatva, hogy megköveznek, így gondolkodtam:

A kérdezett mondatban "send the SNMP trap" szerepel, nem "send the SNMP message".
A "trap" szerintem azért fontos itt, mert a küldött adat formátumát határozza meg, a Trap PDU más fajta üzenet, mint a többi PDU.
Vagyis a trap az SNMP-üzenetek/jelzések egyik speciális formája. Ezért nem tartom jónak az SNMP-üzenet/jelzés megoldást, mert nem pontos, az a tágabb fogalomra utal, abba a nem trap típusú üzenetek is beleférnek.
Lehet, hogy a szöveg előző vagy további részéből egyértelmű, hogy itt "trap" típusú üzenetről van szó, és akkor nem kell ennyire precízkedni, akkor mehet az SNMP-üzenet is, de mivel ezt nem tudom, ezért inkább szőrszálhasogatok...

A csupasz SNMP-csapda nekem azért nem tetszik, mert ebben a mondatban nem magáról a csapdáról, annak beállításáról vagy ilyesmiről van szó, hanem az üzenetről, ami a csapdában meghatározott esemény bekövetkezésekor generálódik.

Azért ezen elgondolkoztam:
Angolul az SNMP messages a tágabb fogalom, ezen belül van a Trap, amit tényleg lehet manapság SNMP notification-ként is látni. Kíváncsi lennék, hogy ha esetleg a trap majd teljesen eltűnik az angol szóhasználatból, akkor magyarul hogyan lehet a kettőt (message vs. notification) jól és egyértelműen megkülönböztetni a csapda szó használata nélkül, mikor angolul is elég zűrös .
Csak költői kérdés, nem tudjuk itt megtárgyalni...


--------------------------------------------------
Note added at 17 óra (2008-07-18 03:25:20 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, elfelejtettem a linket bemásolni, mostmár csak ide tudom:

http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/library/4afcf...

Itt látható, hogy ötféle "message" van, és csak egy a "trap", amelynek a szerkezete más, mint a többi négyé.

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 10:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 154

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Szabolcs Varga: Mi a gond azzal, hogy "jelzés"? De most komolyan... ha egyszer az???
2 hrs
  -> Fent a 4. és 5. mondatban ezt próbáltam fejtegetni.

disagree  xxxhollowman: Amiért „SNMP-csapda” és nem „SNMP-csapdaüzenet”. - "menedzser", "változók"! - Lásd a 87 (43 / 259): 3.4.9.8 SNMP (Simple Network Management Protocol) http://www.cert.hu/dmdocuments/MTA1_print.pdf
3 hrs
  -> Igen, ez a szolgáltatás neve (nézd meg a fejlécet is). A kérdezett mondatban nem a szolgáltatást küldik, hanem az általa generált üzenetet/jelzést. Angolul mindkettőre (a trap szolgáltatásra, és a trap típusú üzenetre is) a "trap" szót használják.

agree  Eva Blanar
2 days19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
snmp trap
SNMP trap (csapda)


Explanation:
pl.:
"Figyelem! Az SNMP trap (csapda) szolgáltatás nem képes trap küldésére, csupán fogadásra alkalmas. Ha nincs trap-fogadó alkalmazás a rendszerben, akkor ne indítsuk el.
SNMP trap (csapda)"
http://www.softwareonline.hu/Article/View.aspx?id=4645


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-17 10:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

Az SNMP a Simple Network Management Protocol, azaz az egyszerű hálózat menedzsment protokoll rövidítése.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-17 11:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

1.
"SNMP hozzáférés a csapdahelyek (trap) beállításához, a főügynökprogram elindításához és leállításához."
Lásd a 47. oldalt:
http://www.netrend.hu/apic/CMmagyar0201.pdf

2.
"SNMP-trapoknak (csapdáknak)
az olyan üzeneteket nevezzük, amelyek
akkor jelennek meg, amikor az úgynevezett
„Trap Event” (csapdaesemény) lép
be. AWeidmüller vezérelt kapcsolói olyan
funkciókkal kapcsolatos trapokat támogatnak,
mint: Link-up (Felkapcsolás), Linkdown
(lekapcsolás), mûködési hiba, továbbá
a hideg- és melegindítás."
Lásd a 14. oldalt:
http://www.elektro-net.hu/letoltesek/ELEKTROnet2006_1.pdf

Továbbá:
http://www.proz.com/profile/112932
http://www.cert.hu/index.php?option=com_content&task=view&id...
http://www.usr.com/support/9110/9110-files/9110-hu-ug.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2008-07-17 15:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

Mi ebben az érthetetlen?

A 162-es porton a snmptrap szolgáltatás fut mely az SNMP ügynökök által generált üzeneteket, riasztásokat fogadja (csapdába ejti). Beállítástól függően figyelmeztető üzenetet küld, vagy riaszt.

További referencia:

HÁLÓZATI MENEDZSMENT ESZKÖZÖK ALKALMAZÁSA A GYAKORLATBAN

Témavezető: Dr Almási Béla egyetemi docens
Készítette: Baracsi Pál Programtervező informatikus (Bsc)

4.1.Az SNMP felépítése, működése

"Az ügynök csak a csapda (trap) esemény esetén küld üzenetet."
Stb,stb ...
lásd a 21. oldaltól: http://dspace.lib.unideb.hu:8080/dspace/bitstream/2437/2246/...


--------------------------------------------------
Note added at 6 óra (2008-07-17 16:01:37 GMT)
--------------------------------------------------

Aki még ebből sem érti az egyszerűen nem ért ehhez a területhez.

Netwok Management Protocol (Hálózatmenedzselési protokoll)

 Lekérési műveletek : Támogatni kell, hogy le lehessen kérdezni, hogy mik a hálózat menedzselhető paraméterei.
 Trap-ek - Pollingok : Csapdák : ha egy agent információval rendelkezik a hálózatról akkor azt elküldi a managernek. Lekérések : A menager időnként lekérdezi a hálózat paramétereit.
 Hátrányok :
 Trap : Ha ugyanaz a hiba a hálózaton többször előfordul akkor a hibaüzenettel a hálózat elárasztódhat.
 Poll : nagy hálózatnál a hálózati forgalom nagy részét lefoglalhatja, ez főként akkor probléma ha az agent olyat kérdez le ami nem változik gyakran.
 Megoldás : vegyesen használva, fontos hibákra trap-ek küldése, minden mást a rendszer managerre bízzák rá.

http://vehok.uni-pannon.hu/~brios/jegyzet/Szamitogep halozat...



--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2008-07-17 16:37:12 GMT)
--------------------------------------------------

A Trap (csapda) egy olyan speciális PDU amely az agent oldalról automatikusan generálódik, és olyankor küldi a menedzser programnak, amikor egy meghatározott állapotot érzékel.


Ilyen állapotok:

• ColdStart: a küldő protokoll entitás reinicializálta magát, az agent konfiguráció vagy a protokoll entitás implementáció módosulhatott.

• WarmStart: a küldő protokoll entitás reinicializálta magát, sem az agent konfiguráció a sem a protokoll entitás implementáció nem változott.

• LinkDown: a küldő protokoll entitás jelzi, hogy hibát érzékel az egyik agent konfigurációja által mutatott kommunikációs kapcsolatnál

• LinkUp: az előző ellentettje, a megjavulást jelzi

• AuthenticationFailure: a küldő protokoll entitás jelzi, hogy a protokoll üzenet címzettje nem megfelelően azonosítható

• egpNeighborLoss

• EnterpriseSpecific Trap: a küldő protokoll entitás felismerte valami gyártófüggő esemény megtörténtét

http://www.szabilinux.hu/snmp/index.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 nap4 óra (2008-07-18 14:14:49 GMT)
--------------------------------------------------

Elfogadás esetén az ajánlott fordítási minta: „SNMP trap (csapda)”

Megjegyzés.
A leendő felhasználók az "SNMP trap" témában az "SNMP trap" és "csapda" keresőszavak együttes felhasználásával találhatják a legtöbb információt és segítséget, ami nem egy elhanyagolható szempont.

--------------------------------------------------
Note added at 1 nap9 óra (2008-07-18 18:36:09 GMT)
--------------------------------------------------

Forrás: MTA SZTAKI

Az informatikai hálózati infrastruktúra biztonsági kockázatai és kontrolljai
Státusz: Második mérföldkő lezárása; nyilvános!
2005. június

A tanulmány eőlkészítésében és belső lektorálásában részt vettek:
Becz Tamás, Kincses Zoli, Lakatos György, Pásztor Szilárd, Rigó Ernő , Tiszai Tamás, Tóth Beatrix

Simple Network Management Protocol (SNMP) Trap / Egyszerű hálózatkezelő protokoll (SNMP) csapda

Lásd 80.oldalt:
http://www.cert.hu/dmdocuments/MTA2_online.pdf
http://www.cert.hu/index.php?option=com_content&task=view&id...

--------------------------------------------------
Note added at 1 nap20 óra (2008-07-19 05:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

Az "SNMP trap (csapda)" definíciója eszközfüggetlen.

Működési elve pedig azonos, legyen az egy "egyszerű" projektor, vagy bármi más eszköz, amit hálózatba kötnek.

xxxhollowman
Hungary
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gusztáv Jánvári: Az hogy most ott valami lúzer nem tudta, miről beszél, nem egy erős hivatkozási alap. :) Amit viszont leír ott, az viszont nem csapdára, hanem értesítésre jellemző. Láttam én már az object state kifejezést objektumállamnak fordítva (pont a Windowsban)
31 mins
  -> Szó nincs SNMP-jelzésről. - A szolgáltatás aktiválása esetén egy előre definiált SNMP trap (csapda) kerül elküldésre, amint a „Trap Event” (csapdaesemény) bekövetkezett. - Egy esetleges "jelzéseseményről" már ne is beszéljünk!

disagree  Szabolcs Varga: A "trap" egy "unsolicited message sent by an SNMP agent to an SNMP manager indicating that an event has occurred". Egy kéretlen üzenet (jelzés), amit akkor küld el a cucc, ha bekövetkezett egy esemény. Mit vergődünk, hogy mindenáron csapdának hívjuk???
3 hrs
  -> Szó nincs SNMP-jelzésről. - Egy előre definiált SNMP trap (csapda) kerül elküldésre, amint a „Trap Event” (csapdaesemény) bekövetkezett. // Ha "JELZÉS" lenne, akkor mehetne a 161-es portra. - Itt többről van szó! Pl. változókról, amiknek értéke van...!

disagree  xxxsavaria: :)
3 hrs
  -> Ellenérvek és referenciák nélkül? Ellenvetés esetén illene hitelesíteni is a véleményt. :)

neutral  Balázs Sudár: Anélkül, hogy beleütném az orrom a számítógépészek ügyébe, ha egyszer "trap"-nak nevezték el, és láthatólag használják is így, nem az a zavaróbb, ha üzenetnek fordítja valaki? Mert hogy itt sem notification-t használtak.
3 hrs
  -> A válaszom több oldalról is alátámasztott. Számomra teljesen felfoghatatlan ez a három elutasítás. Ráadásul "szakmabeliek".//Mik azok az SNMP-csapdák? http://www.okihu.hu/fcgi-bin/public.fcgi?pid=37&cid=129&pdfl...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: