ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » IT (Information Technology)

mission-critical equipment

Hungarian translation: működés/üzemelés szempontjából létfontosságú/kritikus


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mission-criticial
Hungarian translation:működés/üzemelés szempontjából létfontosságú/kritikus
Entered by: Péter Tófalvi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:22 Dec 10, 2002
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: mission-critical equipment
Nagyjából most is tudom a megoldást, csak gondoltam konzultálok, több fej nehezebb alapon. Innen származik a nehézfejű kifejezés.

Az én tippem: "időkritikus", vagy "létfontosságú".

Szerintetek melyik a főnyeremény?

Szövegkörnyezet, például:
http://www.blm.gov/nhp/efoia/az/99IBs/AZIB99-035.htm
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 16:02
működés/üzemelés szempontjából létfontosságú/kritikus berendezés
Explanation:
Szerintem a "küldetéskritikus", bár furcsán hangzik, jó forditás, és úgy néz ki, hogy bevett kifejezés. A többiek már megadtak egy csomó jó magyarázatot, úgyhogy ez csak egy másik variáció, arra az esetre, ha a "küldetéskritikus" végképp nem tetszik.
Attól függően, hogy mi a szövegkörnyezet, szerintem lehet választani a "működés szempontjából", "üzemelés szempontjából", vagy az Attila által javasolt "üzletmenet szempontjából" között. Gép, berendezés, stb esetén az előbbi kettő, vállalat, szolgáltatás esetén az utóbbi lehet a jó megoldás.
Nekem személy szerint a létfontosságú tetszik jobban, mint a kritikus, de az is elfogadható.

Nem tudom, hogy az "időkritikus" témában hozzáadott megjegyzésedet az összes előbbi vélemény elolvasása után irtad-e, ha nem, akkor lehet, hogy már sikerült meggyőzni, ha igen, és meg mindig szükséges a "nehézfegyver", akkor én is lövök egyet.
Szerintem is az a baj az időkritikussal, hogy az csak egyetlen paraméterre koncentrál, az időre, pedig sok más változó is közrejátszik, különosen akkor, ha "mission critical EQUIPMENT" az, amiről beszélünk. A szövegkörnyezetként megadott link az meg "mission critical capabilities"-ről szól...
Amit az időkritikusságról irtál, az rendben van, de az inkább "mission critical process" vagy "mission critical task" esetére vonatkozik. Ha számitógépes témáról van szó, akkor igen, az a lényeg, hogy amikor annak a bizonyos "mission critical process"-nek szüksége van a processzorra (vagy csatornára, adatátviteli buszra, stb) akkor mindenki másnak azonnal "kuss" van (bocs, de ez fejezi ki tömören a lényeget).
Viszont a kérdésedben "equipment" volt megadva, ami berendezés, és ott nemcsak az idő, hanem ahogy a többiek már irták, folyamatos áramellátás, tűz-, viz-, földrengés védelem, nem kivánatos emberi beavatkozásoktól, szoftverhibáktól való védelem, hardver meghibásodás esetére szóló megoldások (pl. duplikálás) stb, stb mind-mind beletartozik.
Egy szó mint száz, szerintem sem jó az "időkritikus" forditás, kivéve azt az esetet, ha a szövegkörnyezetből egyértelműen az derül ki, hogy csakis erről van szó.
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 10:02
Grading comment
El kell ismernem: kérdezve tanultam. Érdekes volt látni, ahogy az egyes megoldások egymásra épülve csiszolódnak. Végülis, németesen: Fox populi, fox dei! Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2küldetéskritikus berendezés
Csaba Ban
4 +1működés/üzemelés szempontjából létfontosságú/kritikus berendezés
Katalin Horvath McClure
4feladatkritikus, az üzletmenet szempontjából kritikus
Attila Piróth
2 +1létfontosságú, küldetéskritikusHungi


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
küldetéskritikus berendezés


Explanation:
lehet, hogy idegenül hat, de a magyar változat:
"E megoldásokat azzal a céllal alakították ki, hogy a vállalati ügyfelek állandó megbízható kapcsolatot tarthassanak fenn és küldetéskritikus információkat oszthassanak meg legfontosabb belső és külső klienseikkel. " (compaq.hu)
"Az eTrust a böngészőtől a nagyszámítógépig valamennyi küldetéskritikus erőforrást védve támogatja az eBusiness-t. " (cai.com/hungary)
"Küldetéskritikus rendszereinkhez az általuk forgalmazott szünetmentes tápokat használjuk." (meditor.hu)

A "critical" eredete az ún. "critical path" (kritikus út) elmélet a folyamatirányításban: Egy gráf egyes pontjai jelentik a projekt főbb csomópontjait. Ha két pontot két út köt össze (pl. egy berendezés vásárlásától a beüzemelésig két feltételnek kell teljesülnie), akkor a nagyobb időigényű lesz a "kritikus", mivel ha az csúszik, akkor az egész projekt ütemezése csúszik. Ha a rövidebb úton van késedelem, az nem hátráltatja az egész projektet.
A projekt végcélja (a gráf utolsó pontja) pedig maga a "mission", vagyis a "küldetés".
Az angol rugalmasabban változtatja az egyes szavak jelentéstartalmát, a magyarban ehhez még nem vagyunk hozzászokva.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-10 15:34:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Még annyit tennék hozzá, hogy a példám az ún. \"hálótervezés\" témáköréből származik. Főleg a 70-es években volt divatos fogalom és elmélet, de a \"critical path\" kifejezés (és ennek folytán a \"mission critical\") megmaradt belőle.

Csaba Ban
Hungary
Local time: 16:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: Bár szerintem általában a létfontosságú is megteszi, a célközönségtôl függôen. De semmiképpen nem idôkritikus.
3 mins
  -> Gracias

agree  Katalin Horvath McClure: Egyetértek Csabával, is, Endrével is, többet lásd alább.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
létfontosságú, küldetéskritikus


Explanation:
Mindkettő kifejezi a lényeget (a második pontosabb, bár valóban szokatlan még a magyarban). Az időnek itt a világon semmi szerepe nincs, mert a küldetés szemponjából egy repülőgép esetében a szárny szilárdsága is lehet kritikus, stb. Szóval nem érdemes ragaszkodni az időhöz, mint egyetlen és kizárólagos tényezőhöz. Egy küldetés az időn kívül még sok mindenen múlhat.

Hungi
Local time: 16:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horvath McClure
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
feladatkritikus, az üzletmenet szempontjából kritikus


Explanation:
Az "időkritikus" mást jelent (és angulol ezt time critical -nek mondják). Csaba példája jól mutatja, hogy nem csak az idő lehet fontos tényező: a szünetmentes táp azért kell, hogy akkor is meg lehessen csinálni a kitűzött feladatot, ha áramszünet stb. köszönt be.
A küldetéskritikus ezt visszaadja, de számomra kicsit furcsán hangzik. A mission szó első jelentése valóban küldetés, de magyarul a küldetést célszerű igen összetett, neadjisten veszélyes/kockázatos feladatokra használni, melyek vagy összejönnek, vagy nem. Angolul természetes, hogy a vállalat "mission statement"-je ismerteti a cég "filozófiáját" - az, hogy vállalatunk küldetése, hogy a betérő vendégnek 30 másodperc alatt szolgálja fel a 42 fokos hamburgert, meg a 8 fokos kólát, magyarul groteszk.

Így inkább a "feladatkritikus" szót javasolnám - jóllehet, ez egyszeri, a küldetéskritikus pedig többszöri, vagy picit körülírnám:

létfontosságú üzleti működést biztosító berendezés,

az üzletmenet tekintetében/szempontjából kritikus berendezés, pl.

avagy kimaradásmentes rendszer

Az elemzés sorrendisége tekintetében prioritást kell hogy élvezzenek
az üzletmenet tekintetében kritikus (mission critical) rendszerek.

Természetesen ?mission critical?, azaz kritikus-kimaradásmentes rendszerek
tervezésénél, mint minden más esetben itt is redundáns adatátviteli ...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-10 19:28:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Teljesen egyetértek Csaba és Katalin megjegyzésével: a feladatkritikust én sem használnám minden esetben. Például: áramszünet esetén nem csak a folyó feladatot kell tudnia végrehajtania, hanem ha egy új beérkezne, azt is képes kell, hogy legyen fogadni. Ha tehát sok feladatból áll össze a működés, akkor csínján!
Azonban nem minden esetben ez a helyzet: pl. ha egy rakétának egyetlen egyszer célba kell érnie, akkor arra lehet küldetést is mondani, de feladatot is - senki sem fogja félreérteni.
Szövegkörnyezettől függ tehát:
ha egyszeri, akkor a feladatkritikus használható (és az üzletmenet szempontjából létfontosságú ekkor furcsán hat),
ha többszöri, akkor fordítva.


    Reference: http://www.forrodrot.hu/adatatvitel.htm
    Reference: http://www.bull.hu/hirlev/1999-01/991_3.html
Attila Piróth
Local time: 16:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Csaba Ban: létezik "mission critical" és "task critical" kifejezés is. Magyarul természetesebbnek hangzik a feladatkritikus, csak kérdés, hogy a magyar szakemberek mennyire érzik a nüansznyi jelentésbeli különbséget.
1 hr

neutral  Katalin Horvath McClure: A "feladatkritikus" kifejezéstől óvakodnék, pontosan amiatt, amit irtál, ez inkább egyszeri feladatra utal. A másik megoldásod jobban tetszik. Többet lásd alább.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
működés/üzemelés szempontjából létfontosságú/kritikus berendezés


Explanation:
Szerintem a "küldetéskritikus", bár furcsán hangzik, jó forditás, és úgy néz ki, hogy bevett kifejezés. A többiek már megadtak egy csomó jó magyarázatot, úgyhogy ez csak egy másik variáció, arra az esetre, ha a "küldetéskritikus" végképp nem tetszik.
Attól függően, hogy mi a szövegkörnyezet, szerintem lehet választani a "működés szempontjából", "üzemelés szempontjából", vagy az Attila által javasolt "üzletmenet szempontjából" között. Gép, berendezés, stb esetén az előbbi kettő, vállalat, szolgáltatás esetén az utóbbi lehet a jó megoldás.
Nekem személy szerint a létfontosságú tetszik jobban, mint a kritikus, de az is elfogadható.

Nem tudom, hogy az "időkritikus" témában hozzáadott megjegyzésedet az összes előbbi vélemény elolvasása után irtad-e, ha nem, akkor lehet, hogy már sikerült meggyőzni, ha igen, és meg mindig szükséges a "nehézfegyver", akkor én is lövök egyet.
Szerintem is az a baj az időkritikussal, hogy az csak egyetlen paraméterre koncentrál, az időre, pedig sok más változó is közrejátszik, különosen akkor, ha "mission critical EQUIPMENT" az, amiről beszélünk. A szövegkörnyezetként megadott link az meg "mission critical capabilities"-ről szól...
Amit az időkritikusságról irtál, az rendben van, de az inkább "mission critical process" vagy "mission critical task" esetére vonatkozik. Ha számitógépes témáról van szó, akkor igen, az a lényeg, hogy amikor annak a bizonyos "mission critical process"-nek szüksége van a processzorra (vagy csatornára, adatátviteli buszra, stb) akkor mindenki másnak azonnal "kuss" van (bocs, de ez fejezi ki tömören a lényeget).
Viszont a kérdésedben "equipment" volt megadva, ami berendezés, és ott nemcsak az idő, hanem ahogy a többiek már irták, folyamatos áramellátás, tűz-, viz-, földrengés védelem, nem kivánatos emberi beavatkozásoktól, szoftverhibáktól való védelem, hardver meghibásodás esetére szóló megoldások (pl. duplikálás) stb, stb mind-mind beletartozik.
Egy szó mint száz, szerintem sem jó az "időkritikus" forditás, kivéve azt az esetet, ha a szövegkörnyezetből egyértelműen az derül ki, hogy csakis erről van szó.

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 10:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 154
Grading comment
El kell ismernem: kérdezve tanultam. Érdekes volt látni, ahogy az egyes megoldások egymásra épülve csiszolódnak. Végülis, németesen: Fox populi, fox dei! Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: Ez az! Nem kell új szót kitalálni. Az időkritikus meg nekem sehogy nem jön össze.
1 hr

neutral  Csaba Ban: A mostani példától teljesen függetlenül: ha szükséges, igenis KELL új szót kitalálni. Képzeljétek csak el 1846-ban: "a ház, ahonnan a vasparipák indulnak" - sokkal könnyebb az "indóház", később a "pályaudvar". Új fogalmakhoz új szavak kellenek.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: