ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » IT (Information Technology)

fulfillment of (Buyer) software licenses

Hungarian translation: szoftverlicenc rendelésteljesítés (a vevő számára)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fulfillment of (Buyer) software licenses
Hungarian translation:szoftverlicenc rendelésteljesítés (a vevő számára)
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:43 Jan 15, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IBM
English term or phrase: fulfillment of (Buyer) software licenses
Buyer is seeking a Supplier to manage the following tasks:
-Provide fulfillment of Buyer software licenses, including product updates, to customers through reminder and distribution services in support of Buyer Software Products.

Licenc megvalósítása, vagy a vevő számára a licenc biztosítása?
SZM
Local time: 16:03
szoftverlicenc rendelésteljesítés (a vevő számára)
Explanation:
Hasonló példa:
„A világ számos országában jelen lévő kiállító vállalatcsoport a nyomdaipari és kiadói termelőfolyamat legutolsó lépcsőjének, a rendelésteljesítés (angolul fulfilment) az elkötelezettje. Ebbe a témakörbe olyan kiszállítást megelőző műveletek sorolhatóak,mint például a nyomtatványkötegek csomagolása, címkézése, a postázás-előkészítés stb. (www.buhrs.com)
http://epa.oszk.hu/00800/00892/00015/pdf/200602_5-41.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 31 perc (2010-01-15 09:14:59 GMT)
--------------------------------------------------

Egy IBM-es példa:
„A Step Closer to the New IBM Software Fulfillment Strategy”
http://www-01.ibm.com/software/cn/renew/download/Migration_t...


Selected response from:

Attila Széphegyi
Local time: 16:03
Grading comment
Köszönöm mindannyiotok segítségét, Katinak a helyesírási megjegyzést is.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2szoftverlicenc rendelésteljesítés (a vevő számára)
Attila Széphegyi
4a Vevő által forgalmazott szoftverlicenszekhez kapcsolódó kötelezettségek teljesítése
Attila Kalmár


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
fulfillment of (buyer) software licenses
szoftverlicenc rendelésteljesítés (a vevő számára)


Explanation:
Hasonló példa:
„A világ számos országában jelen lévő kiállító vállalatcsoport a nyomdaipari és kiadói termelőfolyamat legutolsó lépcsőjének, a rendelésteljesítés (angolul fulfilment) az elkötelezettje. Ebbe a témakörbe olyan kiszállítást megelőző műveletek sorolhatóak,mint például a nyomtatványkötegek csomagolása, címkézése, a postázás-előkészítés stb. (www.buhrs.com)
http://epa.oszk.hu/00800/00892/00015/pdf/200602_5-41.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 31 perc (2010-01-15 09:14:59 GMT)
--------------------------------------------------

Egy IBM-es példa:
„A Step Closer to the New IBM Software Fulfillment Strategy”
http://www-01.ibm.com/software/cn/renew/download/Migration_t...




Attila Széphegyi
Local time: 16:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 104
Grading comment
Köszönöm mindannyiotok segítségét, Katinak a helyesírási megjegyzést is.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
6 mins
  -> Köszönöm.

agree  Tradeuro Language Services
2 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Katalin Horvath McClure: Igen, de mivel igazából egy jelöletlen birtokos alárendelésről van szó (szoftverlicencek rendelésteljesítése), ezért vagy kötőjeles összetételként kellene írni (szoftverlicenc-rendelésteljesítés), vagy ki kellene írni ezt a birtokos formát.
4 hrs
  -> Egyetértek.

disagree  Attila Kalmár: Ilyen kifejezés nem létezik a magyarban.
5 hrs
  -> Vagy csak nem ismeri.
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fulfillment of (buyer) software licenses
a Vevő által forgalmazott szoftverlicenszekhez kapcsolódó kötelezettségek teljesítése


Explanation:
Vevő olyan alvállalkozó Szállítót keres, aki a Vevő által forgalmazott szoftverek támogatását végzi (a Vevő ügyfelei számára), a Vevő megbízásából.
Maga a fordítandó mondat elég furán van megfogalmazva angolul, így a magyar is fordítás sem magért beszélő, hanem a magyarázat pontosítja a jelentését.
A szövegkörnyezetből én így értelmezem.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-01-15 15:06:47 GMT)
--------------------------------------------------

A másik megoldási javaslatra, azon kívül, hogy így nem hangzik értelmezhetőnek, egyetlen Google-találat sincs - ez magért beszél.

Attila Kalmár
Hungary
Local time: 16:03
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horvath McClure: Nem vagyok benne biztos, hogy az "update" például a licencadó kötelezettségei közé tartozik. Inkább arról van szó, hogy upgrade esetén az új (a frissített verzióra vonatkozó) licencet kell leszállítani a vevőnek.
4 hrs
  -> Itt oda tartozik, mert a kiemelt mondat ezt írja. De ez is a szokás: a szoftver-javításokat, kiegészítésekek a fejlesztő készíti el, de a tejesztésre itt ezek szerint 3. felet keres ("Supplier").
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: